| 英文缩写 |
“GIB”是“Guys In Black”的缩写,意思是“穿黑衣服的家伙” |
| 释义 |
英语缩略词“GIB”经常作为“Guys In Black”的缩写来使用,中文表示:“穿黑衣服的家伙”。本文将详细介绍英语缩写词GIB所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词GIB的分类、应用领域及相关应用示例等。 “GIB”(“穿黑衣服的家伙)释义 - 英文缩写词:GIB
- 英文单词:Guys In Black
- 缩写词中文简要解释:穿黑衣服的家伙
- 中文拼音:chuān hēi yī fu de jiā huo
- 缩写词流行度:4561
- 缩写词分类:Miscellaneous
- 缩写词领域:Unclassified
以上为Guys In Black英文缩略词GIB的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词GIB的扩展资料-
Actually, these huge guys dressed in black suits outside.
实际上,那些站在外面穿着黑西装的彪形大汉。
上述内容是“Guys In Black”作为“GIB”的缩写,解释为“穿黑衣服的家伙”时的信息,以及英语缩略词GIB所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “AUA”是“Aruba, Aruba”的缩写,意思是“Aruba Aruba”
- “EVN”是“Yerevan, Armenia”的缩写,意思是“亚美尼亚埃里温”
- “LWN”是“Gyourmi, Armenia (formerly Leninakan, Russia)”的缩写,意思是“Gyourmi, Armenia (formerly Leninakan, Russia)”
- “TUC”是“Tucuman, TU, Argentina”的缩写,意思是“图库曼,图,阿根廷”
- “USH”是“Ushuaia, TF, Argentina”的缩写,意思是“Ushuia,TF,阿根廷”
- “RGA”是“Rio Grande, TF, Argentina”的缩写,意思是“Rio Grande, TF, Argentina”
- “VME”是“Villa Mercedes, SL, Argentina”的缩写,意思是“Villa Mercedes, SL, Argentina”
- “LUQ”是“San Luis, San Luis, Argentina”的缩写,意思是“San Luis, San Luis, Argentina”
- “UAQ”是“San Juan, San Juan, Argentina”的缩写,意思是“San Juan, San Juan, Argentina”
- “SFN”是“Santa Fe, Santa Fe, Argentina”的缩写,意思是“Santa Fe, Santa Fe, Argentina”
- “ROS”是“Rosario, Santa Fe, Argentina”的缩写,意思是“Rosario, Santa Fe, Argentina”
- “SDE”是“Santiago Del Estero, SE, Argentina”的缩写,意思是“Santiago Del Estero, SE, Argentina”
- “RHD”是“Rio Hondo, SE, Argentina”的缩写,意思是“Rio Hondo, SE, Argentina”
- “RGL”是“Rio Gallegos, SC, Argentina”的缩写,意思是“阿根廷南卡罗来纳州里约加勒戈斯”
- “TTG”是“Tartagal, SA, Argentina”的缩写,意思是“Tartagal, SA, Argentina”
- “SLA”是“Salta, SA, Argentina”的缩写,意思是“萨尔塔,南澳大利亚,阿根廷”
- “ORA”是“Oran, Santa Ana, Argentina”的缩写,意思是“Oran, Santa Ana, Argentina”
- “VDM”是“Viedma, RN, Argentina”的缩写,意思是“Viedma、RN、阿根廷”
- “BRC”是“San Carlos Brich, RN, Argentina”的缩写,意思是“圣卡洛斯·布赖斯,注册护士,阿根廷”
- “GNR”是“General Roca, Rio Negro, Argentina”的缩写,意思是“General Roca, Rio Negro, Argentina”
- “JUJ”是“Jujuy, PJ, Argentina”的缩写,意思是“Jujuy,PJ,阿根廷”
- “CPC”是“San Martin de Los An, NE, Argentina”的缩写,意思是“San Martin de Los An, NE, Argentina”
- “RDS”是“Rincon de Los Sauces, NE, Argentina”的缩写,意思是“Rincon de Los Sauces, NE, Argentina”
- “NQN”是“Neuquen, NE, Argentina”的缩写,意思是“Neuquen, NE, Argentina”
- “LCP”是“Loncopue, NE, Argentina”的缩写,意思是“Loncopue, NE, Argentina”
- rumble strip
- rumbling
- rumbustious
- rumbustiously
- rumbustiousness
- ruminant
- ruminate
- rumination
- ruminative
- rummage
- rummage sale
- rummage sale
- rummy
- rumor
- rumored
- rumor mill
- rumor-monger
- rumour
- rumoured
- rumour mill
- rumour-monger
- rump
- rumple
- rumpled
- rumpus
- 小改改
- 小攻
- 小数
- 小数点
- 小數
- 小數點
- 小斑啄木鳥
- 小斑啄木鸟
- 小斑姬鶲
- 小斑姬鹟
- 小斑点
- 小斑點
- 小於
- 小日子
- 小日本
- 小日本儿
- 小日本兒
- 小时
- 小时了了,大未必佳
- 小时候
- 小时候儿
- 小时工
- 小昊
- 小星头啄木鸟
- 小星頭啄木鳥
|