| 英文缩写 |
“FMS”是“Federal Malayan States”的缩写,意思是“马来亚联邦州” |
| 释义 |
英语缩略词“FMS”经常作为“Federal Malayan States”的缩写来使用,中文表示:“马来亚联邦州”。本文将详细介绍英语缩写词FMS所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词FMS的分类、应用领域及相关应用示例等。 “FMS”(“马来亚联邦州)释义 - 英文缩写词:FMS
- 英文单词:Federal Malayan States
- 缩写词中文简要解释:马来亚联邦州
- 中文拼音:mǎ lái yà lián bāng zhōu
- 缩写词流行度:2373
- 缩写词分类:Miscellaneous
- 缩写词领域:Unclassified
以上为Federal Malayan States英文缩略词FMS的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Federal Malayan States”作为“FMS”的缩写,解释为“马来亚联邦州”时的信息,以及英语缩略词FMS所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “ZWTN”是“Hotan, Mainland China”的缩写,意思是“和田,中国大陆”
- “ZWSH”是“Kashi, China”的缩写,意思是“喀什,中国”
- “ZWSC”是“Shache, China”的缩写,意思是“中国莎车”
- “ZWQT”是“Qitai, China”的缩写,意思是“中国奇台”
- “ZWQJ”是“Qijiaojing, China”的缩写,意思是“中国七角井”
- “ZWKM”是“Karamay, China”的缩写,意思是“中国克拉玛依”
- “ZWKL”是“Korla, China”的缩写,意思是“中国库尔勒”
- “ZWKC”是“Kuqa, China”的缩写,意思是“Kuqa,中国”
- “ZWJH”是“Jinghe, China”的缩写,意思是“中国精河”
- “ZWHZ”是“Shihezi, China”的缩写,意思是“中国石河子”
- “ZWFY”是“Fuyun, China”的缩写,意思是“Fuyun,中国”
- “ZUDX”是“Daxian, China”的缩写,意思是“Daxian,中国”
- “ZUDF”是“Dadfu, China”的缩写,意思是“Dadfu,中国”
- “ZUCK”是“Chongqing, China”的缩写,意思是“中国重庆”
- “ZUCD”是“Changdo, China”的缩写,意思是“Changdo,中国”
- “ZSYT”是“Yantai, China”的缩写,意思是“中国烟台”
- “ZSWZ”是“Wenzhou, China”的缩写,意思是“中国温州”
- “ZSWX”是“Wuxi, China”的缩写,意思是“中国无锡”
- “ZSTX”是“Tunxi, China”的缩写,意思是“中国屯溪”
- “ZSTN”是“Jinan, China”的缩写,意思是“中国济南”
- “ZSTI”是“Longtian, China”的缩写,意思是“龙天,中国”
- “ZSSS”是“Shanghai-Hongqiao, China”的缩写,意思是“中国上海虹桥”
- “ZSSR”是“Changrao, China”的缩写,意思是“常娆,中国”
- “ZSSL”是“Shanghai-Longhua, China”的缩写,意思是“中国上海龙华”
- “ZSRF”是“Nanfeng, China”的缩写,意思是“Nanfeng,中国”
- willy
- willy-nilly
- Wilms' tumor
- Wilms' tumour
- Wilson's disease
- wilt
- Wiltshire
- wily
- Wimbledon
- wimp
- wimpish
- wimple
- wimp out
- wimpy
- win
- win a plurality
- win big
- wince
- winch
- wind
- windbag
- windbreak
- windbreaker
- windcheater
- windchill
- 大作
- 大佬
- 大使
- 大使級
- 大使级
- 大使館
- 大使馆
- 大侠
- 大便
- 大便乾燥
- 大便干燥
- 大便祕結
- 大便秘结
- 大俠
- 大修
- 大修道院
- 大修道院長
- 大修道院长
- 大個兒
- 大倫敦地區
- 大偉
- 大傷元氣
- 大元大一統誌
- 大元大一统志
- 大元帅
|