| 英文缩写 |
“RS”是“Really Suspicious”的缩写,意思是“真的很可疑” |
| 释义 |
英语缩略词“RS”经常作为“Really Suspicious”的缩写来使用,中文表示:“真的很可疑”。本文将详细介绍英语缩写词RS所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词RS的分类、应用领域及相关应用示例等。 “RS”(“真的很可疑)释义 - 英文缩写词:RS
- 英文单词:Really Suspicious
- 缩写词中文简要解释:真的很可疑
- 中文拼音:zhēn de hěn kě yí
- 缩写词流行度:120
- 缩写词分类:Miscellaneous
- 缩写词领域:Unclassified
以上为Really Suspicious英文缩略词RS的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词RS的扩展资料-
If you had said no, then I 'd be really suspicious.
如果你说不,我倒是有点怀疑。
-
On a line for sometime * and then it was close to the Soviet Union That's really suspicious to Washington.
有一段时间是同一战线的。,当时和苏联关系紧密,使得美国心生疑虑。
-
I don't mean to blame but it's really tough to find any friends when you're suspicious of everybody.
我不是想责怪她,可是如果你怀疑任何人,你将很难找到朋友。
-
I really need some time for this to be sad, be suspicious of my ability, have a battlesofideal and think all happenings in the year over to find out what's the real problem.
发生这样的事,我真的需要一些时间来难过、怀疑自己、做激烈的思想斗争、反思这一年的点点滴滴,我需要一段时间来接收和承受这个事实。
上述内容是“Really Suspicious”作为“RS”的缩写,解释为“真的很可疑”时的信息,以及英语缩略词RS所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “MSN”是“Truax Field, Madison, Wisconsin USA”的缩写,意思是“Truax Field, Madison, Wisconsin USA”
- “AUW”是“Wausau, Wisconsin USA”的缩写,意思是“Wausau, Wisconsin USA”
- “RHI”是“Oneida County Airport, Rhinelander, Wisconsin USA”的缩写,意思是“Oneida County Airport, Rhinelander, Wisconsin USA”
- “OSH”是“Oshkosh, Wisconsin, USA”的缩写,意思是“Oshkosh, Wisconsin, USA”
- “MKE”是“Milwaukee, Wisconsin USA”的缩写,意思是“Milwaukee, Wisconsin USA”
- “LSE”是“La Crosse, Wisconsin USA”的缩写,意思是“La Crosse, Wisconsin USA”
- “GRB”是“Austin Straubel International Airport, Green Bay, Wisconsin USA”的缩写,意思是“Austin Straubel International Airport, Green Bay, Wisconsin USA”
- “EAU”是“Eau Claire, Wisconsin USA”的缩写,意思是“Eau Claire, Wisconsin USA”
- “CWA”是“Central Wisconsin Airport, Mosinee, Marathon County, Wisconsin USA”的缩写,意思是“Central Wisconsin Airport, Mosinee, Marathon County, Wisconsin USA”
- “ATW”是“Appleton, Wisconsin USA”的缩写,意思是“Appleton, Wisconsin USA”
- “PKB”是“Mid-Ohio Valley Regional Airport, Parkersburg, West Virginia USA”的缩写,意思是“美国西弗吉尼亚州帕克斯堡俄亥俄谷中部地区机场”
- “MGW”是“Morgantown, West Virginia USA”的缩写,意思是“美国西弗吉尼亚州摩根敦”
- “HTS”是“Huntington, West Virginia USA”的缩写,意思是“美国西弗吉尼亚州亨廷顿”
- “LWB”是“Greenbrier Valley Airport, Greenbrier, West Virginia USA”的缩写,意思是“美国西弗吉尼亚州绿蔷薇谷机场”
- “CKB”是“Clarksburg, West Virginia USA”的缩写,意思是“美国西弗吉尼亚州克拉克斯堡”
- “CRW”是“Yeager Airport, Charleston, West Virginia USA”的缩写,意思是“美国西弗吉尼亚州查尔斯顿叶格机场”
- “BLF”是“Bluefield, West Virginia USA”的缩写,意思是“Bluefield, West Virginia USA”
- “BKW”是“Beckley, West Virginia USA”的缩写,意思是“贝克利,美国西弗吉尼亚州”
- “WSX”是“Westsound, Washington USA”的缩写,意思是“Westsound, Washington USA”
- “PUW”是“Pullman- Moscow Regional Airport, Pullman, Washington USA”的缩写,意思是“普尔曼-莫斯科地区机场,普尔曼,美国华盛顿”
- “YKM”是“Yakima Terminal Airport, Yakima, Washington USA”的缩写,意思是“Yakima Terminal Airport, Yakima, Washington USA”
- “EAT”是“Wenatchee, Washington USA”的缩写,意思是“Wenatchee, Washington USA”
- “ALW”是“Walla Walla, Washington USA”的缩写,意思是“Walla Walla, Washington USA”
- “GEG”是“Spokane, Washington USA”的缩写,意思是“美国华盛顿州斯波坎”
- “SEA”是“SEATAC International Airport, Seattle/ Tacoma, Washington USA”的缩写,意思是“SEATAC International Airport, Seattle / Tacoma, Washington USA”
- movement
- move off something/on (to something)
- move on
- move on to bigger/better things
- move out
- mover
- movers and shakers
- move/shift your arse!
- move someone/something in
- move the goalposts
- move up a gear
- move up in the world
- move with the times
- move your bowels
- movie
- moviegoer
- moviegoer
- moviegoer
- moviegoing
- moviegoing
- moviegoing
- moviemaker
- moviemaking
- movie star
- movie star
- 打嗝
- 打嗝儿
- 打嗝兒
- 打嘴
- 打嘴巴
- 打噴嚏
- 打嚏喷
- 打嚏噴
- 打圆场
- 打圓場
- 打地鋪
- 打地铺
- 打场
- 打坐
- 打坐坡
- 打垮
- 打埋伏
- 打場
- 打壓
- 打天下
- 打太极
- 打太極
- 打夯
- 打奶
- 打孔
|