英文缩写 |
“CTCSS”是“Continus Tone Coded Squelch System”的缩写,意思是“连续音编码静噪系统” |
释义 |
英语缩略词“CTCSS”经常作为“Continus Tone Coded Squelch System”的缩写来使用,中文表示:“连续音编码静噪系统”。本文将详细介绍英语缩写词CTCSS所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词CTCSS的分类、应用领域及相关应用示例等。 “CTCSS”(“连续音编码静噪系统)释义 - 英文缩写词:CTCSS
- 英文单词:Continus Tone Coded Squelch System
- 缩写词中文简要解释:连续音编码静噪系统
- 中文拼音:lián xù yīn biān mǎ jìng zào xì tǒng
- 缩写词流行度:15479
- 缩写词分类:Miscellaneous
- 缩写词领域:Unclassified
以上为Continus Tone Coded Squelch System英文缩略词CTCSS的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Continus Tone Coded Squelch System”作为“CTCSS”的缩写,解释为“连续音编码静噪系统”时的信息,以及英语缩略词CTCSS所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “63662”是“Patton, MO”的缩写,意思是“巴顿,穆村”
- “63661”是“New Offenburg, MO”的缩写,意思是“密苏里州新奥芬堡”
- “63660”是“Mineral Point, MO”的缩写,意思是“矿点,钼”
- “63656”是“Middle Brook, MO”的缩写,意思是“密苏里州中布鲁克”
- “63655”是“Marquand, MO”的缩写,意思是“马奎,穆村”
- “63654”是“Lesterville, MO”的缩写,意思是“穆村莱斯特维尔”
- “63653”是“Leadwood, MO”的缩写,意思是“穆村的铅木”
- “63651”是“Knob Lick, MO”的缩写,意思是“旋钮舔,穆村”
- “63650”是“Ironton, MO”的缩写,意思是“穆村艾恩顿”
- “63648”是“Irondale, MO”的缩写,意思是“穆村艾恩代尔”
- “63646”是“Glover, MO”的缩写,意思是“格洛弗,穆村”
- “63645”是“Fredericktown, MO”的缩写,意思是“密苏里州弗雷德里克敦”
- “63640”是“Farmington, MO”的缩写,意思是“穆村法明顿”
- “63638”是“Ellington, MO”的缩写,意思是“艾灵顿,穆村”
- “63637”是“Doe Run, MO”的缩写,意思是“多伊跑,穆村”
- “63636”是“Des Arc, MO”的缩写,意思是“穆村特区”
- “63633”是“Centerville, MO”的缩写,意思是“穆村森特维尔”
- “63632”是“Cascade, MO”的缩写,意思是“穆村瀑布”
- “63631”是“Caledonia, MO”的缩写,意思是“穆村喀里多尼亚”
- “63630”是“Cadet, MO”的缩写,意思是“穆村军校学员”
- “63629”是“Bunker, MO”的缩写,意思是“穆村Bunker”
- “63628”是“Bonne Terre, MO”的缩写,意思是“Bonne Terre,穆村”
- “63627”是“Bloomsdale, MO”的缩写,意思是“穆村布卢姆斯代尔”
- “63626”是“Blackwell, MO”的缩写,意思是“布莱克威尔,穆村”
- “63625”是“Black, MO”的缩写,意思是“黑钼”
- seafarer
- seafaring
- sea foam candy
- sea foam candy
- seafood
- seafront
- seagoing
- seagoing
- seagrass
- sea grass
- seagull
- seahorse
- seal
- SEAL
- Seal
- sea lane
- sealant
- sealant gun
- seal dribble
- sealed
- sealed-bid
- sealed orders
- sea legs
- sea level
- sealing
- 冬青树
- 冬青樹
- 冮
- 冯
- 冯
- 冯内果
- 冯友兰
- 冯德英
- 冯德莱恩
- 冯梦龙
- 冯武
- 冯玉祥
- 冯窦伯
- 冯骥才
- 冰
- 冰
- 冰上运动
- 冰上運動
- 冰冷
- 冰冻
- 冰冻三尺,非一日之寒
- 冰凉
- 冰凌
- 冰凍
- 冰凍三尺,非一日之寒
|