英文缩写 |
“SACTA”是“Sistema de Automatización del Tráfico Aéreo en Espa?a”的缩写,意思是“Sistema de Automatizacin del Trfico A REO en Espaa” |
释义 |
英语缩略词“SACTA”经常作为“Sistema de Automatización del Tráfico Aéreo en Espa?a”的缩写来使用,中文表示:“Sistema de Automatizacin del Trfico A REO en Espaa”。本文将详细介绍英语缩写词SACTA所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词SACTA的分类、应用领域及相关应用示例等。 “SACTA”(“Sistema de Automatizacin del Trfico A REO en Espaa)释义 - 英文缩写词:SACTA
- 英文单词:Sistema de Automatización del Tráfico Aéreo en Espa?a
- 缩写词中文简要解释:Sistema de Automatizacin del Trfico A REO en Espaa
- 缩写词分类:International
- 缩写词领域:Spanish
以上为Sistema de Automatización del Tráfico Aéreo en Espa?a英文缩略词SACTA的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Sistema de Automatización del Tráfico Aéreo en Espa?a”作为“SACTA”的缩写,解释为“Sistema de Automatizacin del Trfico A REO en Espaa”时的信息,以及英语缩略词SACTA所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “PPPP”是“Periodistas, Productores, Publicistas, Promotores”的缩写,意思是“Periodistas, Productores, Publicistas, Promotores”
- “MRIP”是“Model Reading Intervention Program”的缩写,意思是“模型读取干预程序”
- “MRIP”是“Municipal Recycling Incentive Program”的缩写,意思是“市政回收奖励计划”
- “MRIP”是“Monastery Run Improvement Project”的缩写,意思是“修道院运营改善项目”
- “US”是“Urban Success”的缩写,意思是“城市成功”
- “HBOF”是“Home Box Office Family”的缩写,意思是“家庭票房系列”
- “GNFP”是“Gila National Forest Plan”的缩写,意思是“吉拉国家森林计划”
- “GNFP”是“Global News Flow Project”的缩写,意思是“全球新闻流项目”
- “ACRR”是“American Civil Rights Review magazine”的缩写,意思是“美国民权评论杂志”
- “EPIC”是“Emerging Professionals In Camp”的缩写,意思是“营地新兴专业人员”
- “VARK”是“Visual, Aural, Read/Write, and Kinesthetic”的缩写,意思是“视觉、听觉、读/写和动觉”
- “FASAC”是“Function And Structure Analysis Committee”的缩写,意思是“职能结构分析委员会”
- “WONC”是“FM-89.1, Naperville, Illinois”的缩写,意思是“FM-89.1, Naperville, Illinois”
- “FASAC”是“Fraud And Service Audit Committee”的缩写,意思是“欺诈和服务审计委员会”
- “MEAP”是“Michigan Educational Assessment Program”的缩写,意思是“密歇根州教育评估计划”
- “PEC”是“Plain English Campaign”的缩写,意思是“纯英语运动”
- “SCIP”是“School Continuous Improvement Plan”的缩写,意思是“学校持续改进计划”
- “WCBR”是“Canterbury of the Blue Ridge”的缩写,意思是“蓝脊坎特伯雷”
- “WOCN”是“FM-104.7 (formerly on FM-103.9), Ocean, Massachusetts”的缩写,意思是“FM-104.7 (formerly on FM-103.9), Ocean, Massachusetts”
- “CSC”是“Council of Student Chapters”的缩写,意思是“学生分会理事会”
- “WBUK”是“Former FM-107.5, Fort Shawnee, Ohio”的缩写,意思是“Former FM-107.5, Fort Shawnee, Ohio”
- “TASO”是“The All Seeing One”的缩写,意思是“全方位的”
- “SCIP”是“Society of Competitive Intelligence Professionals”的缩写,意思是“竞争情报专业人员协会”
- “TASO”是“The Aids Support Organisation”的缩写,意思是“艾滋病支持组织”
- “SGR”是“Scientists for Global Responsibility”的缩写,意思是“全球责任科学家”
- awareness
- awash
- a watch out
- away
- awayday
- awe
- awed
- aweigh
- awe-inspiring
- awe-inspiringly
- awesome
- awesomely
- awesomeness
- awesomesauce
- awestricken
- awestruck
- a wet weekend
- awful
- awfully
- awfulness
- a whale of a
- awhile
- a (whole) heap of something
- a whole heap of something
- a whole lot
- 麥霸
- 麥香堡
- 麥麩
- 麦
- 麦
- 麦乳精
- 麦克
- 麦克
- 麦克德莫特
- 麦克斯韦
- 麦克白
- 麦克白夫人
- 麦克笔
- 麦克米兰
- 麦克维
- 麦克阿瑟
- 麦克风
- 麦冬
- 麦凯恩
- 麦凯斯菱
- 麦加
- 麦卡锡主义
- 麦可
- 麦司卡林
- 麦哲伦
|