英文缩写 |
“USFO”是“United Sports Fans Organization”的缩写,意思是“联合体育爱好者组织” |
释义 |
英语缩略词“USFO”经常作为“United Sports Fans Organization”的缩写来使用,中文表示:“联合体育爱好者组织”。本文将详细介绍英语缩写词USFO所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词USFO的分类、应用领域及相关应用示例等。 “USFO”(“联合体育爱好者组织)释义 - 英文缩写词:USFO
- 英文单词:United Sports Fans Organization
- 缩写词中文简要解释:联合体育爱好者组织
- 中文拼音:lián hé tǐ yù ài hào zhě zǔ zhī
- 缩写词分类:Sports
- 缩写词领域:-1
以上为United Sports Fans Organization英文缩略词USFO的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“United Sports Fans Organization”作为“USFO”的缩写,解释为“联合体育爱好者组织”时的信息,以及英语缩略词USFO所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “25856”是“Jonben, WV”的缩写,意思是“Jonben,WV”
- “4R7”是“Eunice Airport, Eunice, Louisiana USA”的缩写,意思是“尤尼斯机场,尤尼斯,美国路易斯安那州”
- “25855”是“Hilltop, WV”的缩写,意思是“WV Hilltop”
- “25854”是“Hico, WV”的缩写,意思是“WV海科”
- “4R8”是“Jackson Airport, Jackson, Louisiana USA”的缩写,意思是“美国路易斯安那州杰克逊机场”
- “25853”是“Helen, WV”的缩写,意思是“海伦,WV”
- “25851”是“Harper, WV”的缩写,意思是“Harper,WV”
- “4R9”是“Dauphin Island Airport, Dauphin Island, Alabama USA”的缩写,意思是“美国阿拉巴马州多芬岛多芬岛机场”
- “25849”是“Glen White, WV”的缩写,意思是“Glen White,WV”
- “25848”是“Glen Rogers, WV”的缩写,意思是“Glen Rogers,WV”
- “4S2”是“Hood River Airport, Hood River, Oregon USA”的缩写,意思是“美国俄勒冈州胡德河机场”
- “25847”是“Glen Morgan, WV”的缩写,意思是“Glen Morgan,WV”
- “25846”是“Glen Jean, WV”的缩写,意思是“Glen Jean”
- “25845”是“Glen Fork, WV”的缩写,意思是“Glen Fork,WV”
- “25844”是“Glen Daniel, WV”的缩写,意思是“Glen Daniel,WV”
- “52Z”是“Summit Lake Seaplane Base, Moose Pass, Alaska USA”的缩写,意思是“美国阿拉斯加麋鹿山口水上飞机基地”
- “25843”是“Ghent, WV”的缩写,意思是“WV Ghent”
- “25841”是“Flat Top, WV”的缩写,意思是“WV平顶”
- “52Y”是“Remer Municipal Airport, Remer, Minnesota USA”的缩写,意思是“美国明尼苏达州雷默市雷默市机场”
- “25840”是“Fayetteville, WV”的缩写,意思是“西弗吉尼亚州费耶特维尔”
- “25839”是“Fairdale, WV”的缩写,意思是“WV费尔代尔”
- “25837”是“Edmond, WV”的缩写,意思是“爱德蒙,WV”
- “25836”是“Eccles, WV”的缩写,意思是“WV Eccles”
- “25833”是“Dothan, WV”的缩写,意思是“WV多森”
- “52U”是“Weatherby United States Forest Service Airport, Atlanta, Idaho USA”的缩写,意思是“Weatherby美国森林服务机场,美国爱达荷州亚特兰大”
- the straight and narrow
- the stratosphere
- the straw that breaks the camel's back
- the streets are paved with gold
- the stuff of something
- the subtropics
- the Sunbelt
- the sun sets on something
- the Supreme Being
- the Supreme Court
- theta
- the TA
- the TA
- the tail end
- the tail wagging the dog
- the Taliban
- the Talmud
- the taxman
- the Taylor Report
- the Tea Party
- the Ten Commandments
- the Territorial Army
- the tertiary sector
- the Teton Mountains
- the Tetons
- 翻搅
- 翻攪
- 翻斗卡車
- 翻斗卡车
- 翻新
- 翻旧账
- 翻本
- 翻来覆去
- 翻案
- 翻桌
- 翻桌率
- 翻检
- 翻檢
- 翻江倒海
- 翻沉
- 翻涌
- 翻湧
- 翻滚
- 翻滾
- 翻炒
- 翻然
- 翻然悔悟
- 翻牆
- 翻版
- 翻版碟
|