英文缩写 |
“NSA”是“Not Seasonally Adjusted”的缩写,意思是“未经季节性调整” |
释义 |
英语缩略词“NSA”经常作为“Not Seasonally Adjusted”的缩写来使用,中文表示:“未经季节性调整”。本文将详细介绍英语缩写词NSA所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词NSA的分类、应用领域及相关应用示例等。 “NSA”(“未经季节性调整)释义 - 英文缩写词:NSA
- 英文单词:Not Seasonally Adjusted
- 缩写词中文简要解释:未经季节性调整
- 中文拼音:wèi jīng jì jié xìng tiáo zhěng
- 缩写词流行度:1030
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:News & Media
以上为Not Seasonally Adjusted英文缩略词NSA的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词NSA的扩展资料-
However, the month-on-month figures are not seasonally adjusted and are regarded by analysts as misleading.
不过,月环比数据未经季节性因素调整,分析师们认为具有误导性。
-
Although the data are not seasonally adjusted, Mr Varian said that prices rose during the same period a year ago.
虽然数据尚未经过季节调整,但瓦里安称,一年之前的同期内,价格是呈现上升趋势的。
-
But all of our time series with seasonal factors have not been seasonally adjusted. One of the main methods to remove incomparability of seasonal factors is using the index over the same period of last year.
目前我国所有具有季节因素的时间序列均没有进行季节调整,消除季节之间不可比因素的一个主要方法仍是与上年度同期数据进行比较得到的同比指数。
上述内容是“Not Seasonally Adjusted”作为“NSA”的缩写,解释为“未经季节性调整”时的信息,以及英语缩略词NSA所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “GVSV”是“Sao Vicente, Cape Verde”的缩写,意思是“Sao Vicente, Cape Verde”
- “GVSN”是“Sao Nicolau, Cape Verde”的缩写,意思是“Sao Nicolau, Cape Verde”
- “GVSF”是“Sao Felipe-Fogo Island, Cape Verde”的缩写,意思是“佛得角圣菲利佩福戈岛”
- “GVPR”是“Praia Francisco Mendez Airport, Cape Verde”的缩写,意思是“佛得角普拉亚弗朗西斯科门德斯机场”
- “GVMT”是“Mosteiros-Fogo Island, Cape Verde”的缩写,意思是“佛得角莫斯泰罗斯福戈岛”
- “GVMA”是“Maio, Cape Verde”的缩写,意思是“迈奥,佛得角”
- “GVFM”是“Francisco Mendez, Cape Verde”的缩写,意思是“佛得角,弗朗西斯科·门德斯”
- “GVBA”是“Boavista, Cape Verde”的缩写,意思是“佛得角博阿维斯塔”
- “GVAC”是“Amilcar Cabral, Cape Verde”的缩写,意思是“佛得角阿米尔卡·卡布拉尔”
- “GUXN”是“Kankan, Guinea”的缩写,意思是“几内亚康康”
- “GUSI”是“Siguiri, Guinea”的缩写,意思是“西古里,几内亚”
- “GUSB”是“Koundara-Sambai, Guinea”的缩写,意思是“Koundara Sambai,几内亚”
- “GQNF”是“Kiffa, Mauritania”的缩写,意思是“毛里塔尼亚基法”
- “GQNE”是“Boghe, Mauritania”的缩写,意思是“毛里塔尼亚博格”
- “GQND”是“Tidjikja, Mauritania”的缩写,意思是“毛里塔尼亚Tidjikja”
- “GQNC”是“Tichitt, Mauritania”的缩写,意思是“毛里塔尼亚提希特”
- “GQNB”是“Boutilimit, Mauritania”的缩写,意思是“Boutilimit, Mauritania”
- “GQNA”是“Aioun el Atrouss, Mauritania”的缩写,意思是“Aioun El Atrouss, Mauritania”
- “GOTT”是“Tambacounda, Senegal”的缩写,意思是“塞内加尔坦巴孔达”
- “GOTS”是“Simenti, Senegal”的缩写,意思是“西门蒂,塞内加尔”
- “GOTN”是“Niokolo Koba, Senegal”的缩写,意思是“Niokolo Koba, Senegal”
- “GOTK”是“Kedougou, Senegal”的缩写,意思是“塞内加尔Kedougou”
- “GOTB”是“Bakel, Senegal”的缩写,意思是“Bakel,塞内加尔”
- “GOSS”是“Saint Louis, Senegal”的缩写,意思是“塞内加尔圣路易斯”
- “GOSR”是“Richard Toll, Senegal”的缩写,意思是“Richard Toll, Senegal”
- tollgate
- tollhouse
- tolling
- toll plaza
- toll road
- tollway
- tom
- tom
- tomahawk
- tomatillo
- tomato
- tomato ketchup
- tomato ketchup
- tomb
- tombola
- tombolo
- tomboy
- tombstone
- tombstoning
- tomcat
- Tom, Dick, and Harry
- Tom, Dick, or Harry
- tome
- tomfoolery
- tommy gun
- 無國界
- 無國界料理
- 無國界記者
- 無國界醫生
- 無地自容
- 無垠
- 無堅不摧
- 無大無小
- 無奇不有
- 無奈
- 無奸不商
- 無妨
- 無孔不鑽
- 無字碑
- 無定形碳
- 無害
- 無家可歸
- 無容置疑
- 無寧
- 無將牌
- 無尾熊
- 無尾猿
- 無局
- 無巧不成書
- 無已
|