| 英文缩写 |
“ESE”是“End of Sentence Expressions”的缩写,意思是“句末表达式” |
| 释义 |
英语缩略词“ESE”经常作为“End of Sentence Expressions”的缩写来使用,中文表示:“句末表达式”。本文将详细介绍英语缩写词ESE所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词ESE的分类、应用领域及相关应用示例等。 “ESE”(“句末表达式)释义 - 英文缩写词:ESE
- 英文单词:End of Sentence Expressions
- 缩写词中文简要解释:句末表达式
- 中文拼音:jù mò biǎo dá shì
- 缩写词流行度:1692
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:News & Media
以上为End of Sentence Expressions英文缩略词ESE的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“End of Sentence Expressions”作为“ESE”的缩写,解释为“句末表达式”时的信息,以及英语缩略词ESE所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “SCTC”是“Temuco, Chile”的缩写,意思是“智利特木科”
- “SCTB”是“Santiago, Chile”的缩写,意思是“智利圣地亚哥”
- “SCST”是“Castro, Chile”的缩写,意思是“卡斯特罗,智利”
- “SCSR”是“Segundo Corral, Chile”的缩写,意思是“Segundo Corral, Chile”
- “SCSN”是“Santo Domingo, Chile”的缩写,意思是“智利圣多明各”
- “SCSE”是“La Serena, Chile”的缩写,意思是“智利,拉瑟琳娜”
- “SCRM”是“Chile”的缩写,意思是“智利”
- “SCRG”是“Rancagua Air Base, Chile”的缩写,意思是“智利兰卡瓜空军基地”
- “SCRD”是“Vina del Mar, Chile”的缩写,意思是“Vina del Mar,智利”
- “SCON”是“Quellon, Chile”的缩写,意思是“智利克利翁”
- “SCLL”是“Vallenar, Chile”的缩写,意思是“智利瓦列纳”
- “SCJO”是“Osorno, Chile”的缩写,意思是“智利奥索尔诺”
- “SCIP”是“Isla de Pascua Mataveri, Chile”的缩写,意思是“Isla de Pascua Mataveri, Chile”
- “SCIE”是“Concepcion Carriel Sur, Chile”的缩写,意思是“Concepcion Carriel Sur, Chile”
- “SCIC”是“Curico, Chile”的缩写,意思是“智利库里科”
- “SCHA”是“Copiapo, Chile”的缩写,意思是“智利科皮亚波”
- “SCGZ”是“Puerto Williams, Chile”的缩写,意思是“Puerto Williams, Chile”
- “SCGE”是“Los Angeles, Chile”的缩写,意思是“智利洛杉矶”
- “SCFT”是“Futaleufu, Chile”的缩写,意思是“智利福塔鲁夫”
- “SCFM”是“Porvenir, Chile”的缩写,意思是“智利波韦尼尔”
- “SCFA”是“Antofagasta Cerro Moreno, Chile”的缩写,意思是“智利安托法加斯塔·塞罗·莫雷诺”
- “SCEL”是“Santiago de Chile Aeropuerto, Chile”的缩写,意思是“Santiago de Chile Aeropuerto, Chile”
- “SCDA”是“Iquique Diego Aracena, Chile”的缩写,意思是“Iquique Diego Aracena, Chile”
- “SCCY”是“Coyhaique, Chile”的缩写,意思是“智利科伊哈伊克”
- “SCCI”是“Punta Arenas Presidente C. I., Chile”的缩写,意思是“Punta Arenas Presidente C.I., Chile”
- be past it
- be past your sell-by date
- be penny-wise and pound-foolish
- be pissing in the wind
- be pitched into something
- be plain as the nose on your face
- be plain sailing
- be/play at home
- be playing at something
- be/play in goal
- be pleased to do something
- be plenty more where someone/something came from
- be possessed of something
- be predicated on something
- be prepared to do something
- be pressed for time
- be prey to something
- be privy to something
- be pushing up daisies
- be pushing up (the) daisies
- be pushing up the daisies
- be put upon
- bequeath
- bequest
- be quick/slow off the mark
- 門擋
- 門望
- 門柱
- 門栓
- 門框
- 門楣
- 門檻
- 門洞
- 門派
- 門源
- 門源回族自治縣
- 門源縣
- 門牌
- 門牙
- 門球
- 門環
- 門生
- 門當戶對
- 門碰
- 門神
- 門票
- 門禁
- 門童
- 門第
- 門羅
|