英文缩写 |
“MCHS”是“Montgomery County Humane Society”的缩写,意思是“蒙哥马利县人道社会” |
释义 |
英语缩略词“MCHS”经常作为“Montgomery County Humane Society”的缩写来使用,中文表示:“蒙哥马利县人道社会”。本文将详细介绍英语缩写词MCHS所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词MCHS的分类、应用领域及相关应用示例等。 “MCHS”(“蒙哥马利县人道社会)释义 - 英文缩写词:MCHS
- 英文单词:Montgomery County Humane Society
- 缩写词中文简要解释:蒙哥马利县人道社会
- 中文拼音:méng gē mǎ lì xiàn rén dào shè huì
- 缩写词流行度:18934
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:Non-Profit Organizations
以上为Montgomery County Humane Society英文缩略词MCHS的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Montgomery County Humane Society”作为“MCHS”的缩写,解释为“蒙哥马利县人道社会”时的信息,以及英语缩略词MCHS所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “WIVB”是“TV-4, Buffalo, New York”的缩写,意思是“纽约布法罗电视4台”
- “WIVA”是“Wisconsin Indian Veterans Association”的缩写,意思是“Wisconsin Indian Veterans Association”
- “WIVA”是“Wisconsin Virtual Academy”的缩写,意思是“Wisconsin Virtual Academy”
- “WIV”是“Merry Wives of Windsor by Shakespeare”的缩写,意思是“莎士比亚笔下温莎的快乐妻子”
- “WIV”是“Wizzard In Vinyl”的缩写,意思是“乙烯基威撒”
- “WNIJ”是“FM-90.5, DeKalb, Illinois”的缩写,意思是“FM-90.5, DeKalb, Illinois”
- “WNIQ”是“FM-91.5, Sterling, Illinois”的缩写,意思是“FM-91.5, Sterling, Illinois”
- “WEFT”是“FM-90.1, Champaign, Illinois”的缩写,意思是“FM-90.1, Champaign, Illinois”
- “WIUM”是“FM-91.3, Macomb, Illinois”的缩写,意思是“FM-91.3, Macomb, Illinois”
- “WIUW”是“FM-89.5, Warsaw, Illinois”的缩写,意思是“FM-89.5, Warsaw, Illinois”
- “WIUS”是“AM-1570, FM-89.3, Bloomington, Indiana”的缩写,意思是“AM-1570, FM-89.3, Bloomington, Indiana”
- “WIUP”是“TV-20, FM-90.1, Indiana, Pennsylvania”的缩写,意思是“TV-20, FM-90.1, Indiana, Pennsylvania”
- “WIUA”是“Workers Industrial Union of Australia”的缩写,意思是“澳大利亚工人工会”
- “WIU”是“World In Union”的缩写,意思是“联盟世界”
- “WITZ”是“AM-990, FM-104.7, Jasper, Indiana”的缩写,意思是“AM-990, FM-104.7, Jasper, Indiana”
- “WITY”是“AM-980, Danville, Illinois”的缩写,意思是“AM-980, Danville, Illinois”
- “WJCS”是“FM-89.3, Allentown, Pennsylvania”的缩写,意思是“FM-89.3, Allentown, Pennsylvania”
- “WPGM”是“AM-1570, FM-96.7, Danville, Pennsylvania”的缩写,意思是“AM-1570, FM-96.7, Danville, Pennsylvania”
- “WCRF”是“FM-89.9, Cochranton, Pennsylvania”的缩写,意思是“FM-89.9, Cochranton, Pennsylvania”
- “WBTX”是“AM-1470, Broadway, Virgnina”的缩写,意思是“弗吉尼亚州百老汇AM-1470”
- “WITX”是“FM-90.9, Beaver Falls, Pennsylvania”的缩写,意思是“FM-90.9, Beaver Falls, Pennsylvania”
- “WRJA”是“TV-27, Sumter, South Carolina”的缩写,意思是“TV-27, Sumter, South Carolina”
- “WEBA”是“TV-14, Allendale, South Carolina”的缩写,意思是“南卡罗来纳州阿伦代尔电视14台”
- “WHMC”是“TV-23, Conway, South Carolina”的缩写,意思是“TV-23, Conway, South Carolina”
- “WRLK”是“TV-35, Columbia, South Carolina”的缩写,意思是“电视-35,哥伦比亚,南卡罗来纳州”
- section
- sectional
- section something off
- sector
- screen-test
- screen test
- screen time
- screentime
- screenwriter
- screenwriting
- screen your calls
- screw
- screw around
- screwball
- screwdriver
- screwed
- screwed up
- screw in
- screw in/together
- screw it/you/them!
- screws
- screws
- screw someone up
- screw something out of someone
- screw (something) up
- 午時
- 午睡
- 午覺
- 午觉
- 午飯
- 午餐
- 午餐会
- 午餐會
- 午餐肉
- 午饭
- 午馬
- 午马
- 卉
- 半
- 半个
- 半个人
- 半中腰
- 半乳糖
- 半乳糖血症
- 半人馬
- 半人馬座
- 半人马
- 半人马座
- 半以上
- 半价
|