英文缩写 |
“TAFF”是“Trans Atlantic Fan Fund”的缩写,意思是“跨大西洋风扇基金” |
释义 |
英语缩略词“TAFF”经常作为“Trans Atlantic Fan Fund”的缩写来使用,中文表示:“跨大西洋风扇基金”。本文将详细介绍英语缩写词TAFF所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词TAFF的分类、应用领域及相关应用示例等。 “TAFF”(“跨大西洋风扇基金)释义 - 英文缩写词:TAFF
- 英文单词:Trans Atlantic Fan Fund
- 缩写词中文简要解释:跨大西洋风扇基金
- 中文拼音:kuà dà xī yáng fēng shàn jī jīn
- 缩写词流行度:4856
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:-1
以上为Trans Atlantic Fan Fund英文缩略词TAFF的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Trans Atlantic Fan Fund”作为“TAFF”的缩写,解释为“跨大西洋风扇基金”时的信息,以及英语缩略词TAFF所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “48613”是“Bentley, MI”的缩写,意思是“米河宾利”
- “NSIS”是“North Snohomish Island, Skagit”的缩写,意思是“北斯诺霍米什岛,斯卡吉特”
- “48612”是“Beaverton, MI”的缩写,意思是“米河比弗顿”
- “48611”是“Auburn, MI”的缩写,意思是“奥本烧伤”
- “48610”是“Alger, MI”的缩写,意思是“Alger,米河”
- “48609”是“Saginaw, MI”的缩写,意思是“米河萨吉诺”
- “48608”是“Saginaw, MI”的缩写,意思是“米河萨吉诺”
- “1E4”是“Palo Duro Airport, Amarillo, Texas USA”的缩写,意思是“Palo Duro Airport, Amarillo, Texas USA”
- “48607”是“Saginaw, MI”的缩写,意思是“米河萨吉诺”
- “1D7”是“Sigurd Anderson Airport, Webster, South Dakota USA”的缩写,意思是“美国南达科他州韦伯斯特Sigurd Anderson机场”
- “48606”是“Saginaw, MI”的缩写,意思是“米河萨吉诺”
- “ACFX”是“American Car and Foundry”的缩写,意思是“美国汽车和铸造厂”
- “48605”是“Saginaw, MI”的缩写,意思是“米河萨吉诺”
- “1E2”是“Terlingua Ranch Airport, Alpine, Texas USA”的缩写,意思是“美国德克萨斯州阿尔卑斯的特林加牧场机场”
- “48604”是“Saginaw, MI”的缩写,意思是“米河萨吉诺”
- “48603”是“Saginaw, MI”的缩写,意思是“米河萨吉诺”
- “48602”是“Saginaw, MI”的缩写,意思是“米河萨吉诺”
- “48601”是“Saginaw, MI”的缩写,意思是“米河萨吉诺”
- “48567”是“Flint, MI”的缩写,意思是“米河弗林特”
- “48563”是“Markey, MI”的缩写,意思是“Markey,米河”
- “48559”是“Flint, MI”的缩写,意思是“米河弗林特”
- “48557”是“Flint, MI”的缩写,意思是“米河弗林特”
- “48471”是“Sandusky, MI”的缩写,意思是“Sandusky,米河”
- “48470”是“Ruth, MI”的缩写,意思是“鲁思”
- “48469”是“Port Sanilac, MI”的缩写,意思是“密歇根州萨尼拉克港”
- twinkle
- twinkletoes
- Twinkletoes
- twinkling
- twinkly
- twinset
- twin town
- twin town
- twirl
- twirler
- twirling
- twirly
- twirp
- twirp
- twist
- twisted
- twister
- twister
- twister
- twist someone around your little finger
- twist someone round your little finger
- twist someone's arm
- twist tie
- twist/turn the knife (in the wound)
- twisty
- 孫武
- 孫武子
- 孫毓棠
- 孫燕姿
- 孫犁
- 孫策
- 孫繼海
- 孫臏
- 孫臏兵法
- 孫行者
- 孫誅
- 孫逸仙
- 孬
- 孬种
- 孬種
- 孭
- 孰
- 孰优孰劣
- 孰優孰劣
- 孰料
- 孰真孰假
- 孱
- 孱
- 孱头
- 孱弱
|