| 英文缩写 |
“SOS”是“Spirit Of the Sharks”的缩写,意思是“鲨鱼的精神” |
| 释义 |
英语缩略词“SOS”经常作为“Spirit Of the Sharks”的缩写来使用,中文表示:“鲨鱼的精神”。本文将详细介绍英语缩写词SOS所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词SOS的分类、应用领域及相关应用示例等。 “SOS”(“鲨鱼的精神)释义 - 英文缩写词:SOS
- 英文单词:Spirit Of the Sharks
- 缩写词中文简要解释:鲨鱼的精神
- 中文拼音:shā yú de jīng shén
- 缩写词流行度:1040
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:Religion
以上为Spirit Of the Sharks英文缩略词SOS的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Spirit Of the Sharks”作为“SOS”的缩写,解释为“鲨鱼的精神”时的信息,以及英语缩略词SOS所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “FSC”是“Figari, France”的缩写,意思是“Figari,法国”
- “XDB”是“Europe Railway Service, France”的缩写,意思是“欧洲铁路公司,法国”
- “EPL”是“Epinal, France”的缩写,意思是“埃皮纳尔,法国”
- “DNR”是“Dinard, France”的缩写,意思是“法国迪纳德”
- “DIJ”是“Dijon, France”的缩写,意思是“法国第戎”
- “CFE”是“Clermont Field, Ferrand, France”的缩写,意思是“Clermont Field, Ferrand, France”
- “CER”是“Cherbourg, France”的缩写,意思是“法国切尔堡”
- “CDG”是“Charles deGaulle Airport, Paris, France”的缩写,意思是“法国巴黎查尔斯德高乐机场”
- “CMF”是“Chambery, France”的缩写,意思是“法国Chambery”
- “DCM”是“Castres, France”的缩写,意思是“法国卡斯特尔”
- “CCF”是“Carcassonne, France”的缩写,意思是“法国卡尔卡松”
- “JCA”是“Cannes Croisette Heliport, Cannes, France”的缩写,意思是“法国戛纳克罗伊塞特直升机港”
- “CEQ”是“Cannes, France”的缩写,意思是“法国戛纳”
- “CLY”是“Calvi, France”的缩写,意思是“Calvi,法国”
- “CFR”是“Caen, France”的缩写,意思是“卡昂,法国”
- “BVE”是“Brive-La- Gaillarde, France”的缩写,意思是“Brive-La-Gaillarde, France”
- “BES”是“Brest, France”的缩写,意思是“法国布雷斯特”
- “BOD”是“Bordeaux, France”的缩写,意思是“法国波尔多”
- “BIQ”是“Biarritz, France”的缩写,意思是“比亚里茨,法国”
- “BZR”是“Beziers, France”的缩写,意思是“法国贝塞尔”
- “EGC”是“Bergerac, France”的缩写,意思是“法国卑尔热”
- “BIA”是“Bastia, France”的缩写,意思是“法国巴斯蒂亚”
- “AVN”是“Avignon, France”的缩写,意思是“法国阿维尼翁”
- “AUR”是“Aurillac, France”的缩写,意思是“法国奥瑞拉克”
- “NCY”是“Annecy, France”的缩写,意思是“法国阿讷西”
- beat someone to a pulp
- beat someone up
- beat something out
- beat something out of someone
- beat swords into ploughshares
- beat the bejesus out of someone
- be at the bottom of something
- beat the daylights out of someone
- beat the drum
- beat the hell out of someone
- beat the (living) daylights out of someone
- beat the living daylights out of someone
- beat the rap
- be at the receiving end
- beat/turn swords into ploughshares
- beat up
- beat up on someone
- be at work
- be at your best
- beat your breast
- beat your breast/chest
- beat your chest
- beat your retreat
- beat yourself up
- be at your wits' end
- 莫名
- 莫名其妙
- 莫哈韋沙漠
- 莫哈韦沙漠
- 莫塔馬灣
- 莫塔马湾
- 莫大
- 莫奈
- 莫如
- 莫尔兹比港
- 莫尔斯
- 莫尔斯电码
- 莫尼卡·莱温斯基
- 莫尼卡·萊溫斯基
- 莫属
- 莫屬
- 莫扎特
- 莫扎里拉
- 莫拉莱斯
- 莫拉萊斯
- 莫斯特
- 莫斯科
- 莫明其妙
- 莫札特
- 莫杰斯特
|