| 英文缩写 |
“WGD”是“Weapons of Grass Distruction”的缩写,意思是“割草武器” |
| 释义 |
英语缩略词“WGD”经常作为“Weapons of Grass Distruction”的缩写来使用,中文表示:“割草武器”。本文将详细介绍英语缩写词WGD所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词WGD的分类、应用领域及相关应用示例等。 “WGD”(“割草武器)释义 - 英文缩写词:WGD
- 英文单词:Weapons of Grass Distruction
- 缩写词中文简要解释:割草武器
- 中文拼音:gē cǎo wǔ qì
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:-1
以上为Weapons of Grass Distruction英文缩略词WGD的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Weapons of Grass Distruction”作为“WGD”的缩写,解释为“割草武器”时的信息,以及英语缩略词WGD所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “LIYW”是“Aviano US Air Force Base, S-Italy”的缩写,意思是“意大利南部阿维亚诺美国空军基地”
- “LIVV”是“Monte Venda, S-Italy”的缩写,意思是“Monte Venda, S-Italy”
- “LIVT”是“Triest, S-Italy”的缩写,意思是“意式”
- “LIVR”是“Passo Rolle, S-Italy”的缩写,意思是“意大利南部帕索罗尔”
- “LIVP”是“Paganella, S-Italy”的缩写,意思是“Paganella, S-Italy”
- “LIVO”是“Tarvisio, S-Italy”的缩写,意思是“Tarvisio, S-Italy”
- “LIVM”是“Marino de Ravenna, Italy”的缩写,意思是“Marino de Ravenna, Italy”
- “LIVG”是“Monte Grappa, S-Italy”的缩写,意思是“Monte Grappa, S-Italy”
- “LIVF”是“Frontone, S-Italy”的缩写,意思是“意大利南部佛朗通”
- “LIVE”是“Passo Resia, S-Italy”的缩写,意思是“意大利南部帕索雷西亚”
- “LIVD”是“Dobbiaco, S-Italy”的缩写,意思是“多比亚科,意大利南部”
- “LIVC”是“Monte Cimone, S-Italy”的缩写,意思是“蒙特西莫内,意大利南部”
- “LIVB”是“Passo del Brennero, S-Italy”的缩写,意思是“Passo del Brennero, S-Italy”
- “LIRZ”是“Perugia San Egidio, S-Italy”的缩写,意思是“意大利南部圣埃吉迪奥佩鲁贾”
- “LIRV”是“Viterbo Air Force Base, S-Italy”的缩写,意思是“意大利南部维特博空军基地”
- “LIRU”是“Rome-Urbe, S-Italy”的缩写,意思是“Rome-Urbe, S-Italy”
- “LIRT”是“Trevico, S-Italy”的缩写,意思是“特雷维科,意大利南部”
- “LIRS”是“Grosseto, S-Italy”的缩写,意思是“Grosseto, S-Italy”
- “LIRQ”是“Firenze-Peretola, S-Italy”的缩写,意思是“Firenze-Peretola, S-Italy”
- “LIRP”是“Pisa Galileo Galilei (San Gius, S-Italy”的缩写,意思是“Pisa Galileo Galilei(意大利南部圣吉乌斯)”
- “LIRN”是“Napoli Capodichino Airport, Naples, Italy”的缩写,意思是“意大利那不勒斯那不勒斯卡波迪奇诺机场”
- “LIRM”是“Grazzanise, S-Italy”的缩写,意思是“Grazzanise, S-Italy”
- “LIRL”是“Latina, S-Italy”的缩写,意思是“Latina, S-Italy”
- “LIRK”是“Monte Terminillo, S-Italy”的缩写,意思是“Monte Terminillo, S-Italy”
- “LIRJ”是“Marina de Campo, S-Italy”的缩写,意思是“Marina de Campo, S-Italy”
- miss the point
- missus
- mist
- mistakable
- mistake
- mistakeable
- mistaken
- mistakenly
- mistake someone/something for someone/something
- mister
- Mister Big
- mistily
- mistime
- mistiness
- mistletoe
- mistranscription
- mis-transcription
- mistranslate
- mis-translate
- mistranslation
- mis-translation
- mistreat
- mistreatment
- mistress
- mistrial
- 教學軟體
- 教安
- 教宗
- 教宗座駕
- 教宗座驾
- 教官
- 教室
- 教导
- 教導
- 教师
- 教师爷
- 教师节
- 教師
- 教師爺
- 教師節
- 教廷
- 教廷大使
- 教徒
- 教授
- 教書
- 教書匠
- 教會
- 教會
- 教本
- 教权
|