英文缩写 |
“WCNP”是“Winter Conference on Neural Plasticity”的缩写,意思是“神经可塑性冬季会议” |
释义 |
英语缩略词“WCNP”经常作为“Winter Conference on Neural Plasticity”的缩写来使用,中文表示:“神经可塑性冬季会议”。本文将详细介绍英语缩写词WCNP所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词WCNP的分类、应用领域及相关应用示例等。 “WCNP”(“神经可塑性冬季会议)释义 - 英文缩写词:WCNP
- 英文单词:Winter Conference on Neural Plasticity
- 缩写词中文简要解释:神经可塑性冬季会议
- 中文拼音:shén jīng kě sù xìng dōng jì huì yì
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:Conferences
以上为Winter Conference on Neural Plasticity英文缩略词WCNP的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Winter Conference on Neural Plasticity”作为“WCNP”的缩写,解释为“神经可塑性冬季会议”时的信息,以及英语缩略词WCNP所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “05038”是“Chelsea, VT”的缩写,意思是“切尔西,VT”
- “18352”是“Reeders, PA”的缩写,意思是“驯鹿”
- “2L7”是“Solana Beach MARS, Solana Beach, California USA”的缩写,意思是“索拉纳海滩火星,索拉纳海滩,美国加利福尼亚州”
- “05037”是“Brownsville, VT”的缩写,意思是“VT布朗斯维尔”
- “18351”是“Portland, PA”的缩写,意思是“PA波特兰”
- “05036”是“Brookfield, VT”的缩写,意思是“VT Brookfield”
- “18350”是“Pocono Pines, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州波科诺松树”
- “05035”是“Bridgewater Corners, VT”的缩写,意思是“布里奇沃特角”
- “18349”是“Pocono Manor, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州波科诺庄园”
- “05034”是“Bridgewater, VT”的缩写,意思是“VT Bridgewater”
- “18348”是“Pocono Lake Preserve, PA”的缩写,意思是“Pocono Lake Preserve, PA”
- “05033”是“Bradford, VT”的缩写,意思是“布拉德福德,VT”
- “18347”是“Pocono Lake, PA”的缩写,意思是“PA波科诺湖”
- “05032”是“Bethel, VT”的缩写,意思是“VT Bethel”
- “18346”是“Pocono Summit, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州波科诺峰会”
- “18344”是“Mount Pocono, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州波科诺山”
- “05031”是“Barnard, VT”的缩写,意思是“巴纳德,VT”
- “18343”是“Mount Bethel, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州伯特利山”
- “05030”是“Ascutney, VT”的缩写,意思是“Ascutney,VT”
- “18342”是“Mountainhome, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州,山地之家”
- “18341”是“Minisink Hills, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州,Minisink Hills”
- “05009”是“White River Junction, VT”的缩写,意思是“怀特河交汇处”
- “18340”是“Millrift, PA”的缩写,意思是“Millrift”
- “05001”是“White River Junction, VT”的缩写,意思是“怀特河交汇处”
- “18337”是“Milford, PA”的缩写,意思是“迈尔福德”
- the generation gap
- the gentry
- the gents
- the gents
- the genuine article
- the geography of somewhere
- the geology of somewhere
- the geometry of something
- the Gestapo
- the gift of gab
- the gift of the gab
- the giggles
- the girls
- the GISC
- the glare of something
- the glass is half empty
- the glass is half full
- the gloaming
- the global village
- the Glorious Twelfth
- the gnomes of Zurich
- the gods
- the God squad
- the golden boot
- the Good Book
- 包荒
- 包莖
- 包菜
- 包藏
- 包藏祸心
- 包藏禍心
- 包衣
- 包衣种子
- 包衣種子
- 包袋
- 包被
- 包袱
- 包袱底儿
- 包袱底兒
- 包袱皮儿
- 包袱皮兒
- 包装
- 包装物
- 包装纸
- 包裝
- 包裝物
- 包裝紙
- 包裹
- 包谷
- 包豪斯
|