| 英文缩写 |
“ACLF”是“American Constitutional Law Foundation”的缩写,意思是“美国宪法基金会” |
| 释义 |
英语缩略词“ACLF”经常作为“American Constitutional Law Foundation”的缩写来使用,中文表示:“美国宪法基金会”。本文将详细介绍英语缩写词ACLF所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词ACLF的分类、应用领域及相关应用示例等。 “ACLF”(“美国宪法基金会)释义 - 英文缩写词:ACLF
- 英文单词:American Constitutional Law Foundation
- 缩写词中文简要解释:美国宪法基金会
- 中文拼音:měi guó xiàn fǎ jī jīn huì
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:Non-Profit Organizations
以上为American Constitutional Law Foundation英文缩略词ACLF的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“American Constitutional Law Foundation”作为“ACLF”的缩写,解释为“美国宪法基金会”时的信息,以及英语缩略词ACLF所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “YPWR”是“Woomera, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚乌默拉”
- “YPTJ”是“Jandakot, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚Jandakot”
- “YPPH”是“Perth International Airport, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚珀斯国际机场”
- “YPPD”是“Port Hedland, Australia”的缩写,意思是“Port Hedland, Australia”
- “YDGV”是“Nhulunbuy-Gove, Australia”的缩写,意思是“Nhulunbuy Gove,澳大利亚”
- “YDGE”是“Groote Eylandt, Australia”的缩写,意思是“Groote Eylandt,澳大利亚”
- “YDDN”是“Darwin International, Australia”的缩写,意思是“Darwin International, Australia”
- “YCMU”是“Cunnamulla, Australia”的缩写,意思是“Cunnamulla, Australia”
- “YBWP”是“Weipa, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚,威帕”
- “YBTL”是“Townsville, Australia”的缩写,意思是“Townsville, Australia”
- “YBRK”是“Rockhampton, Australia”的缩写,意思是“Rockhampton, Australia”
- “YBPN”是“Prosserpine, Australia”的缩写,意思是“Prosserpine, Australia”
- “YBOK”是“Oakey, Australia”的缩写,意思是“奥克伊,澳大利亚”
- “YBMN”是“Hamilton Island, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚汉密尔顿岛”
- “YBMK”是“Mackay, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚麦凯”
- “YBMC”是“Maroochydore (Sunshine Coast), Australia”的缩写,意思是“马鲁奇多尔(阳光海岸),澳大利亚”
- “YBMA”是“Mount Isa, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚伊萨山”
- “YBCV”是“Charleville, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚查理维尔”
- “YBCS”是“Cairns International, Australia”的缩写,意思是“凯恩斯国际公司,澳大利亚”
- “YBCG”是“Gold Coast (Coolangatta), Australia”的缩写,意思是“澳大利亚黄金海岸(Coolangatta)”
- “YBBN”是“Brisbane International Airport, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚布里斯班国际机场”
- “YBAS”是“Alice Springs, Australia”的缩写,意思是“Alice Springs, Australia”
- “YBAM”是“Cape York/Bamaga, Australia”的缩写,意思是“约克角/巴马加,澳大利亚”
- “WV52”是“WV”的缩写,意思是“WV”
- “WSSS”是“Singapore Changi International, Singapore”的缩写,意思是“新加坡樟宜国际,新加坡”
- napkin
- napkin ring
- nappa
- nappa leather
- nappy
- nappy
- nappy rash
- nappy rash
- narcissism
- narcissist
- narcissistic
- narcissistic personality disorder
- narcissus
- narcolepsy
- real number
- Realpolitik
- real-time
- Realtor
- realty
- realty office
- realty office
- real-world
- ream
- reamer
- ream someone
- 語料庫
- 語族
- 語氣
- 語氣助詞
- 語氣詞
- 語法
- 語法術語
- 語流
- 語源
- 語焉不詳
- 語無倫次
- 語用學
- 語畫
- 語病
- 語種
- 語篇
- 語系
- 語素
- 語義
- 語義分析
- 語義分類
- 語義學
- 語義空間
- 語者
- 語聲
|