| 英文缩写 |
“ECSF”是“European Clinical Specialization in Fluency Disorders”的缩写,意思是“欧洲流畅性障碍临床专长” |
| 释义 |
英语缩略词“ECSF”经常作为“European Clinical Specialization in Fluency Disorders”的缩写来使用,中文表示:“欧洲流畅性障碍临床专长”。本文将详细介绍英语缩写词ECSF所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词ECSF的分类、应用领域及相关应用示例等。 “ECSF”(“欧洲流畅性障碍临床专长)释义 - 英文缩写词:ECSF
- 英文单词:European Clinical Specialization in Fluency Disorders
- 缩写词中文简要解释:欧洲流畅性障碍临床专长
- 中文拼音:ōu zhōu liú chàng xìng zhàng ài lín chuáng zhuān cháng
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:Educational
以上为European Clinical Specialization in Fluency Disorders英文缩略词ECSF的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“European Clinical Specialization in Fluency Disorders”作为“ECSF”的缩写,解释为“欧洲流畅性障碍临床专长”时的信息,以及英语缩略词ECSF所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “KHO”是“Khoka Moya, South Africa”的缩写,意思是“南非Khoka Moya”
- “KHJ”是“Kauhajoki, Finland”的缩写,意思是“芬兰Kauhajoki”
- “KHE”是“Kherson, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯赫尔松”
- “KHC”是“Kerch, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯刻赤”
- “KGY”是“Kingaroy, Queensland, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚昆士兰州金加罗伊”
- “KHA”是“Khanek, Iran”的缩写,意思是“Khanek,伊朗”
- “KGU”是“Keningau, Sabah, Malaysia”的缩写,意思是“Keningau, Sabah, Malaysia”
- “KIC”是“King City, California USA”的缩写,意思是“King City, California USA”
- “KGR”是“Kulgera, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“Kulgera, Northern Territory, Australia”
- “KGZ”是“Glacier Creek, Alaska USA”的缩写,意思是“Glacier Creek, Alaska USA”
- “KHK”是“Khark, Iran”的缩写,意思是“Khark,伊朗”
- “KHL”是“Khulna, Bangladesh”的缩写,意思是“孟加拉国库尔纳”
- “KGN”是“Kasongo/ Lunda, Zaire”的缩写,意思是“Kasongo/Lunda,扎伊尔”
- “KGH”是“Yongai, Papua New Guinea”的缩写,意思是“Yongai, Papua New Guinea”
- “KGG”是“Kedougou, Senegal”的缩写,意思是“塞内加尔Kedougou”
- “ERM”是“European Rate Mechanism”的缩写,意思是“欧洲汇率机制”
- “ESDP”是“European Security And Defense Program”的缩写,意思是“欧洲安全与防御计划”
- “ESDP”是“A European Security And Defence Policy”的缩写,意思是“欧洲安全与防御政策”
- “WMKP”是“English Penang International Airport, Malaysia”的缩写,意思是“马来西亚槟城国际机场”
- “WMKM”是“Batu Berendam Airport, Malaysia”的缩写,意思是“马来西亚巴图-贝伦丹机场”
- “WMKP”是“Penang International Airport, Malaysia”的缩写,意思是“马来西亚槟城国际机场”
- “WMKN”是“Sultan Mahmud Airport, Malaysia”的缩写,意思是“马来西亚苏丹马哈茂德机场”
- “WMKK”是“Kuala Lumpur International Airport, Malaysia”的缩写,意思是“马来西亚吉隆坡国际机场”
- “0Z3”是“Shannons Pond Airport, Dillingham, Alaska USA”的缩写,意思是“美国阿拉斯加州迪灵汉香农池塘机场”
- “0Z2”是“Road Commission Number 1 Airstrip, Denali, Alaska USA”的缩写,意思是“Road Commission Number 1 Airstrip, Denali, Alaska USA”
- put something in/put something into something
- put something in(to) perspective
- put something into perspective
- put something into something
- put something in train
- put something off
- put something on
- put something on the line
- put something out
- put something out of its misery
- put something out of joint
- put something out of your mind
- put something over
- put something over/across
- put something/someone down
- put something/someone forth
- put something/someone forward
- put something/someone in a pigeonhole
- put something/someone on the map
- put something/someone up
- put something to bed
- put something together
- postdepositional
- post-depression
- post-devaluation
- 撈錢
- 撊
- 撋
- 撏
- 撐
- 撐場面
- 撐拒
- 撐持
- 撐杆
- 撐桿跳
- 撐桿跳高
- 撐死
- 撐死膽大的,餓死膽小的
- 撐破
- 撐竿跳
- 撐竿跳高
- 撐腰
- 撐船
- 撐門面
- 撐開
- 撑
- 二更
- 二月
- 二月份
- 二杆子
|