英文缩写 |
“IST”是“Insulin Shock Therapy”的缩写,意思是“胰岛素休克疗法” |
释义 |
英语缩略词“IST”经常作为“Insulin Shock Therapy”的缩写来使用,中文表示:“胰岛素休克疗法”。本文将详细介绍英语缩写词IST所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词IST的分类、应用领域及相关应用示例等。 “IST”(“胰岛素休克疗法)释义 - 英文缩写词:IST
- 英文单词:Insulin Shock Therapy
- 缩写词中文简要解释:胰岛素休克疗法
- 中文拼音:yí dǎo sù xiū kè liáo fǎ
- 缩写词流行度:448
- 缩写词分类:Medical
- 缩写词领域:Physiology
以上为Insulin Shock Therapy英文缩略词IST的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Insulin Shock Therapy”作为“IST”的缩写,解释为“胰岛素休克疗法”时的信息,以及英语缩略词IST所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “19372”是“Thorndale, PA”的缩写,意思是“桑代尔”
- “19371”是“Suplee, PA”的缩写,意思是“Suplee”
- “19370”是“Steelville, PA”的缩写,意思是“Steelville”
- “19369”是“Sadsburyville, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州萨兹伯里维尔”
- “19367”是“Pomeroy, PA”的缩写,意思是“Pomeroy”
- “19366”是“Pocopson, PA”的缩写,意思是“波普森”
- “19365”是“Parkesburg, PA”的缩写,意思是“Parkesburg”
- “19363”是“Oxford, PA”的缩写,意思是“牛津”
- “19362”是“Nottingham, PA”的缩写,意思是“诺丁汉”
- “19360”是“New London, PA”的缩写,意思是“PA新伦敦”
- “19358”是“Modena, PA”的缩写,意思是“摩德纳”
- “19357”是“Mendenhall, PA”的缩写,意思是“门登霍尔”
- “19355”是“Malvern, PA”的缩写,意思是“Malvern”
- “19354”是“Lyndell, PA”的缩写,意思是“Lyndell”
- “19353”是“Lionville, PA”的缩写,意思是“莱昂维尔”
- “19352”是“Lincoln University, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州林肯大学”
- “19351”是“Lewisville, PA”的缩写,意思是“刘易斯维尔”
- “19350”是“Landenberg, PA”的缩写,意思是“Landenberg”
- “19348”是“Kennett Square, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州肯尼特广场”
- “19347”是“Kemblesville, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州肯伯斯维尔”
- “19346”是“Kelton, PA”的缩写,意思是“Kelton”
- “19345”是“Immaculata, PA”的缩写,意思是“无芒目”
- “19344”是“Honey Brook, PA”的缩写,意思是“蜂蜜溪”
- “19343”是“Glenmoore, PA”的缩写,意思是“Glenmoore”
- “19342”是“Glen Mills, PA”的缩写,意思是“Glen Mills”
- splendid
- splendidly
- splendiferous
- splendor
- splendour
- splenectomy
- splenetic
- splenic
- splenius
- splice
- spliff
- spliff up
- spline
- splint
- splinter
- splinter group
- split
- split end
- split hairs
- split infinitive
- split-level
- split pea
- split personality
- split pin
- split second
- 把脉
- 把舵
- 把袂
- 把酒
- 把酒言欢
- 把酒言歡
- 把門
- 把關
- 把门
- 把頭
- 把風
- 把风
- 把馬子
- 把马子
- 抌
- 抏
- 抑
- 抑且
- 抑制
- 抑制作用
- 抑制剂
- 抑制劑
- 抑制酶
- 抑塞
- 抑或
|