| 英文缩写 |
“BEST”是“Bolus dose-Escalation Study of Tissue-type plasminogen activator”的缩写,意思是“组织型纤溶酶原激活剂的剂量递增研究” |
| 释义 |
英语缩略词“BEST”经常作为“Bolus dose-Escalation Study of Tissue-type plasminogen activator”的缩写来使用,中文表示:“组织型纤溶酶原激活剂的剂量递增研究”。本文将详细介绍英语缩写词BEST所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词BEST的分类、应用领域及相关应用示例等。 “BEST”(“组织型纤溶酶原激活剂的剂量递增研究)释义 - 英文缩写词:BEST
- 英文单词:Bolus dose-Escalation Study of Tissue-type plasminogen activator
- 缩写词中文简要解释:组织型纤溶酶原激活剂的剂量递增研究
- 中文拼音:zǔ zhī xíng xiān róng méi yuán jī huó jì de jì liàng dì zēng yán jiū
- 缩写词流行度:48
- 缩写词分类:Medical
- 缩写词领域:British Medicine
以上为Bolus dose-Escalation Study of Tissue-type plasminogen activator英文缩略词BEST的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Bolus dose-Escalation Study of Tissue-type plasminogen activator”作为“BEST”的缩写,解释为“组织型纤溶酶原激活剂的剂量递增研究”时的信息,以及英语缩略词BEST所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “VFD”是“Very Fun Day”的缩写,意思是“非常有趣的一天”
- “WCCI”是“FM-100.3, Savanna, Illinois”的缩写,意思是“FM-100.3, Savanna, Illinois”
- “ETS”是“Extreme Training Support”的缩写,意思是“极限训练支持”
- “WELC”是“Woodstock Early Learning Center”的缩写,意思是“伍德斯托克早期学习中心”
- “IPP”是“Internet Publishing Program”的缩写,意思是“互联网出版计划”
- “HFOC”是“Healthcare Foundation of Orange County”的缩写,意思是“橙县保健基金会”
- “HFOC”是“Healthy Families Oneida County”的缩写,意思是“奥尼达县健康家庭”
- “HFOC”是“Hearing Federation Of Canada”的缩写,意思是“加拿大听证联合会”
- “HFOC”是“Horizon Family Of Churches”的缩写,意思是“地平线教堂家族”
- “WFUT”是“TV-68, Newark, New Jersey”的缩写,意思是“TV-68, Newark, New Jersey”
- “BAVO”是“Bridgend Association of Voluntary Organisations”的缩写,意思是“布里真德志愿组织协会”
- “KTLN”是“TV-68, Novato, California”的缩写,意思是“TV-68, Novato, California”
- “BAVA”是“British Anti-Vivisection Association”的缩写,意思是“英国反活体解剖协会”
- “GCCH”是“Greater Cincinnati Coalition for the Homeless”的缩写,意思是“大辛辛那提无家可归者联盟”
- “ADSS”是“Alberni District Secondary School”的缩写,意思是“阿尔伯尼区中学”
- “WTBU”是“TV-69, Indianapolis, Indiana”的缩写,意思是“TV-69, Indianapolis, Indiana”
- “WAMI”是“TV-69, Hollywood, Florida”的缩写,意思是“TV-69, Hollywood, Florida”
- “VGG”是“Veterans Gaming Group”的缩写,意思是“退伍军人游戏集团”
- “WHS”是“West High School”的缩写,意思是“西高中”
- “NVA”是“Not Very Average”的缩写,意思是“不是很平均”
- “POSI”是“Peace Operations Summer Institute”的缩写,意思是“和平行动夏季研究所”
- “POSI”是“Pain Of Salvation Influenced”的缩写,意思是“救恩之痛”
- “BWCAW”是“Boundary Water Canoe Area Wilderness”的缩写,意思是“边界水独木舟区荒野”
- “TO”是“Terrell Owens”的缩写,意思是“欧文斯”
- “IPRC”是“Iglesia Presbiteriana Reformada del Caribe”的缩写,意思是“Iglesia Presbiteriana Reformada del Caribe”
- trouser press
- trousers
- trouser suit
- trouser suit
- trousseau
- trout
- trout pout
- trowel
- TRPG
- truancy
- truant
- truanting
- truant officer
- truce
- truck
- trucker
- truck farm
- truck farm
- truck farmer
- truck farmer
- truck farming
- truck farming
- truckie
- trucking
- truckle bed
- 飘流
- 飘浮
- 飘海
- 飘渺
- 飘然
- 飘移
- 飘缈
- 飘舞
- 飘荡
- 飘落
- 飘蓬
- 飘逸
- 飘零
- 飘风
- 飘飖
- 飘飘
- 飘飘然
- 飘香
- 飙
- 飙升
- 飙口水
- 飙汗
- 飙涨
- 飙车
- 飙风
|