| 英文缩写 |
“OTC”是“Ornithine Transcarbamylase Deficiency”的缩写,意思是“鸟氨酸转氨酶缺乏” |
| 释义 |
英语缩略词“OTC”经常作为“Ornithine Transcarbamylase Deficiency”的缩写来使用,中文表示:“鸟氨酸转氨酶缺乏”。本文将详细介绍英语缩写词OTC所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词OTC的分类、应用领域及相关应用示例等。 “OTC”(“鸟氨酸转氨酶缺乏)释义 - 英文缩写词:OTC
- 英文单词:Ornithine Transcarbamylase Deficiency
- 缩写词中文简要解释:鸟氨酸转氨酶缺乏
- 中文拼音:niǎo ān suān zhuǎn ān méi quē fá
- 缩写词流行度:1097
- 缩写词分类:Medical
- 缩写词领域:Physiology
以上为Ornithine Transcarbamylase Deficiency英文缩略词OTC的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词OTC的扩展资料-
Your brother has ornithine transcarbamylase deficiency.
你的兄弟有鸟氨酸转氨嫁酰酶缺乏症。
-
Ultimately, House deduces that the patient has OTD ( ornithine transcarbamylase deficiency ).
最终,豪斯推断病人有OTD(氨酸转移酶缺乏症)。
-
Objective : To make the diagnosis and treatment of hyperammonemia due to ornithine transcarbamylase ( OTC ) deficiency.
目的:探讨OTC缺陷的临床、生化与遗传特点及诊断治疗方法。
-
Objective To determine the molecular basis of late onset ornithine transcarbamylase ( OTC ) deficiency in a Chinese family of Han nationality and the exon sequences of OTC gene of this patient.
目的测定1个迟发型鸟氨酸氨基甲酰转移酶(ornithinetranscarbamylase,OTC)缺乏症的中国汉族家系的基因突变及患者OTC基因外显子序列。
上述内容是“Ornithine Transcarbamylase Deficiency”作为“OTC”的缩写,解释为“鸟氨酸转氨酶缺乏”时的信息,以及英语缩略词OTC所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “25186”是“Smithers, WV”的缩写,意思是“史密瑟斯,WV”
- “50F”是“Bourland Field Airport, Fort Worth, Texas USA”的缩写,意思是“美国德克萨斯州沃思堡布兰机场”
- “25185”是“Mount Olive, WV”的缩写,意思是“橄榄山,WV”
- “25183”是“Sharples, WV”的缩写,意思是“Sharples,WV”
- “25182”是“Sharon, WV”的缩写,意思是“莎伦,WV”
- “25181”是“Seth, WV”的缩写,意思是“塞思,WV”
- “25180”是“Saxon, WV”的缩写,意思是“撒克逊,WV”
- “2M4”是“G. V. Montgomery Airport, Forest, Mississippi USA”的缩写,意思是“G.V.蒙哥马利机场,美国密西西比州森林”
- “25177”是“Saint Albans, WV”的缩写,意思是“西弗吉尼亚州圣奥尔本斯”
- “3S6”是“Toketee State Airport, Clearwater, Oregon USA”的缩写,意思是“俄勒冈州克利尔沃特托克台国家机场”
- “25174”是“Rock Creek, WV”的缩写,意思是“WV岩溪”
- “25173”是“Robson, WV”的缩写,意思是“罗布森,WV”
- “3S7”是“Nehalem Bay State Airport, Manzanita, Oregon USA”的缩写,意思是“美国俄勒冈州曼萨尼塔,内哈勒姆湾国家机场”
- “25169”是“Ridgeview, WV”的缩写,意思是“WV里奇维尔”
- “3S8”是“Grants Pass Airport, Grants Pass, Oregon USA”的缩写,意思是“美国俄勒冈州格兰特帕斯机场”
- “25168”是“Red House, WV”的缩写,意思是“WV红房子”
- “25165”是“Racine, WV”的缩写,意思是“拉辛,WV”
- “25164”是“Procious, WV”的缩写,意思是“WV”
- “25162”是“Pratt, WV”的缩写,意思是“WV普拉特”
- “25161”是“Powellton, WV”的缩写,意思是“WV鲍威尔顿”
- “25160”是“Pond Gap, WV”的缩写,意思是“WV湖峡”
- “25159”是“Poca, WV”的缩写,意思是“WV波卡”
- “25156”是“Pinch, WV”的缩写,意思是“捏,WV”
- “25154”是“Peytona, WV”的缩写,意思是“Peytona,WV”
- “4W9”是“Pink Hill Airport, Pink Hill, North Carolina USA”的缩写,意思是“美国北卡罗来纳州粉山机场”
- be wide of the mark
- bewigged
- be wild about someone
- be wild about something
- be wild about something/someone
- bewilder
- bewildered
- bewildering
- bewilderment
- be wiped off the face of the earth
- bewitch
- bewitched
- bewitching
- be within hailing distance of somewhere
- be worlds apart
- be worth your/its weight in gold
- be worth your while
- be wrapped up in someone
- be wrapped up in something
- be wrapped up in something/someone
- be wreathed in smiles
- be writ large
- beyond
- beyond a joke
- beyond a shadow of a doubt
- 暂搁
- 暂时
- 暂牙
- 暂短
- 暂缓
- 暂缺
- 暂行
- 暄
- 暄腾
- 暄騰
- 暆
- 暇
- 暈
- 暈
- 暈乎
- 暈倒
- 暈厥
- 暈場
- 暈染
- 暈機
- 暈死
- 暈池
- 暈眩
- 暈糊
- 暈船
|