| 英文缩写 |
“WT”是“WaterTight”的缩写,意思是“不透水的” |
| 释义 |
英语缩略词“WT”经常作为“WaterTight”的缩写来使用,中文表示:“不透水的”。本文将详细介绍英语缩写词WT所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词WT的分类、应用领域及相关应用示例等。 “WT”(“不透水的)释义 - 英文缩写词:WT
- 英文单词:WaterTight
- 缩写词中文简要解释:不透水的
- 中文拼音:bù tòu shuǐ de
- 缩写词流行度:360
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:Military
以上为WaterTight英文缩略词WT的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词WT的扩展资料-
The flask is completely watertight, even when laid on its side
即使平放,这个真空水杯也是滴水不漏。
-
The police had a watertight case. They even got his fingerprints from that glass cabinet.
警方找到了确凿的证据。他们甚至在那个玻璃橱柜上提取到了他的指纹。
-
The batteries are safely enclosed in a watertight compartment.
电池被安全地置于一个防水的隔间里。
-
The rules state that samples must be enclosed in two watertight containers
规则要求样本必须装在两个水密容器中。
-
The medical argument against this substance is, however, not watertight.
然而,反对这种材料的医学争论并不是无懈可击的。
上述内容是“WaterTight”作为“WT”的缩写,解释为“不透水的”时的信息,以及英语缩略词WT所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “NSO”是“Scone, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Scone, New South Wales, Australia”
- “PQQ”是“Port MacQuarie, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士麦格理港”
- “PKE”是“Parkes, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州帕克斯”
- “OAG”是“Orange, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“奥兰治,新南威尔士,澳大利亚”
- “NYN”是“Nyngan, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Nyngan, New South Wales, Australia”
- “NTL”是“Williamstown Airport, Newcastle, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州纽卡斯尔威廉斯敦机场”
- “NRA”是“Narrandera, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Narrandera, New South Wales, Australia”
- “NAA”是“Narrabri, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州纳拉布里”
- “DGE”是“Mudgee, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Mudgee,新南威尔士州,澳大利亚”
- “MRZ”是“Moree, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“莫雷,新南威尔士,澳大利亚”
- “MIM”是“Merimbula, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州Merimbula”
- “MTL”是“Maitland, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州梅特兰”
- “LDH”是“Lord Howe Island, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州豪勋爵岛”
- “LSY”是“Lismore, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州利斯莫尔”
- “LHG”是“Lightnigh Ridge, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州莱特尼奇岭”
- “QLE”是“Leeton, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Leeton, New South Wales, Australia”
- “KPS”是“Kempsey, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“肯普西,新南威尔士,澳大利亚”
- “IVR”是“Inverell, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州因弗雷尔”
- “GUH”是“Gunnedah, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州冈尼达”
- “GFF”是“Griffith, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“格里菲斯,新南威尔士,澳大利亚”
- “GFN”是“Grafton, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“格拉夫顿,新南威尔士,澳大利亚”
- “GLI”是“Glen Innes, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Glen Innes,新南威尔士,澳大利亚”
- “FRB”是“Forbes, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“福布斯,新南威尔士,澳大利亚”
- “DBO”是“Dubbo, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州多波”
- “CUG”是“Cudal Orange, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州Cudal Orange”
- gingham
- gingiva
- gingival
- gingivitis
- gingko
- gingko biloba
- gingko tree
- ginkgo
- ginkgo biloba
- ginkgo tree
- ginormous
- gin rummy
- Gabon
- Gabonese
- GAD
- gadabout
- gad about/around (somewhere)
- gadfly
- gadget
- gadgetry
- Gael
- Gaelic
- Gaelic football
- Gaeltacht
- gaff
- 威妥瑪拼法
- 威妥瑪拼音
- 威宁县
- 威宁彝族回族苗族自治县
- 威客
- 威容
- 威寧彞族回族苗族自治縣
- 威寧縣
- 威尊命賤
- 威尊命贱
- 威尔士
- 威尔士语
- 威尔特郡
- 威尔逊
- 威尼斯
- 威尼斯商人
- 威州鎮
- 威州镇
- 威廉
- 威廉·福克納
- 威廉·福克纳
- 威廉·莎士比亚
- 威廉·莎士比亞
- 威廉斯堡
- 威德
|