英文缩写 |
“POI”是“Person Of Interest”的缩写,意思是“利害关系人” |
释义 |
英语缩略词“POI”经常作为“Person Of Interest”的缩写来使用,中文表示:“利害关系人”。本文将详细介绍英语缩写词POI所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词POI的分类、应用领域及相关应用示例等。 “POI”(“利害关系人)释义 - 英文缩写词:POI
- 英文单词:Person Of Interest
- 缩写词中文简要解释:利害关系人
- 中文拼音:lì hai guān xi rén
- 缩写词流行度:2127
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:Law & Legal
以上为Person Of Interest英文缩略词POI的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词POI的扩展资料-
I understand I 'm a person of interest.
我知道我现在也是有嫌疑的人之一。
-
Investigators were searching for a Canadian man described as " a person of interest " in the case.
调查人员正在寻找一名与此案有关的被称为“感兴趣的人”的加拿大男子。
-
Police consider her boyfriend the person of interest right now in the case.
警方认为她的男朋友可能是涉案人员。
-
You're a person of interest in a narcotics investigation.
你现在涉及一桩毒品案。
-
The Person of Interest actress gave birth to Violet Moon and Knox Blue at her Los Angeles home on March 1, People has confirmed.
《People》杂志确认,这位《疑犯追踪》女演员在3月1日在洛杉矶的家里生下了VioletMoon和KnoxBlue。
上述内容是“Person Of Interest”作为“POI”的缩写,解释为“利害关系人”时的信息,以及英语缩略词POI所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “WJB”是“Werner, Juk, Baudelio & Cia, S. C., Attorneys at Law”的缩写,意思是“Werner, Juk, Baudelio & Cia, S. C., Attorneys at Law”
- “WJB”是“Wolfe, Jones, & Boswell, Attorneys at Law, Huntsville, Alabama”的缩写,意思是“Wolfe、Jones和Boswell,律师,阿拉巴马州亨茨维尔”
- “WJA”是“Wisconsin Jail Association”的缩写,意思是“Wisconsin Jail Association”
- “WJA”是“World Jurist Association”的缩写,意思是“世界法学家协会”
- “NOAO”是“National Optical Astronomy Observatory”的缩写,意思是“国家光学天文台”
- “WWW”是“Wix, Wenger, & Weidner Law Firm, Harrisburg, Pennsylvania”的缩写,意思是“Wix、Wenger和Weidner律师事务所,宾夕法尼亚州哈里斯堡”
- “WIWG”是“Wisconsin Wing, Civil Air Patrol”的缩写,意思是“Wisconsin Wing, Civil Air Patrol”
- “WIWD”是“United States District Court, Western District of Wisconsin”的缩写,意思是“美国威斯康星州西区地方法院”
- “WIWD”是“United States District Court, Western District of Wisconsin”的缩写,意思是“美国威斯康星州西区地方法院”
- “MDS”是“Multi Directional Support”的缩写,意思是“Multi Directional Support”
- “WIWB”是“U. S. Bankruptcy Court for the Western District of Wisconsin”的缩写,意思是“美国威斯康星州西区破产法院”
- “WIWB”是“U. S. Bankruptcy Court for the Western District of Wisconsin”的缩写,意思是“美国威斯康星州西区破产法院”
- “GBC”是“Guidance, Balance, And Connections”的缩写,意思是“引导、平衡和连接”
- “SCC”是“Safety Concept Car”的缩写,意思是“安全概念车”
- “SCC”是“Standards Council of Canada”的缩写,意思是“加拿大标准委员会”
- “NTP”是“Naval Telecommunications Publication”的缩写,意思是“海军电信出版物”
- “TDC”是“Technical Development Conference”的缩写,意思是“技术发展会议”
- “OM”是“Other Male”的缩写,意思是“其他男性”
- “TAC”是“Treaty of Amity and Cooperation”的缩写,意思是“友好合作条约”
- “TIPS”是“Test Item Pool Service”的缩写,意思是“测试项池服务”
- “MOW”是“Maintenance Of Way”的缩写,意思是“道路维护”
- “HO”是“High Occupancy”的缩写,意思是“占有率高”
- “RRV”是“Resident Return Visa”的缩写,意思是“居民回程签证”
- “ICB”是“Interim Certification Board”的缩写,意思是“临时认证委员会”
- “NDE”是“No Diplomatic Exchange”的缩写,意思是“不进行外交交流”
- gushily
- gushing
- gushingly
- gushy
- gusset
- gussy someone/something up
- gust
- gustatory
- gusto
- gusty
- gut
- gut feeling
- gut feeling/reaction
- gutless
- gut reaction
- guts
- gutsy
- gutted
- gutter
- guttering
- guttersnipe
- gutter talk
- guttural
- gut-wrenching
- gut-wrenchingly
- 專員
- 專場
- 專家
- 專家系統
- 專家評價
- 專家評論
- 專屬
- 專屬經濟區
- 專征
- 專心
- 專心一意
- 專心致志
- 專意
- 專控
- 專擅
- 專攻
- 專政
- 專斷
- 專有
- 專有名詞
- 專案
- 專案小組
- 專案組
- 專案經理
- 專業
|