英文缩写 |
“LCWDD”是“Lake County Workforce Development Department”的缩写,意思是“湖县劳动力发展部” |
释义 |
英语缩略词“LCWDD”经常作为“Lake County Workforce Development Department”的缩写来使用,中文表示:“湖县劳动力发展部”。本文将详细介绍英语缩写词LCWDD所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词LCWDD的分类、应用领域及相关应用示例等。 “LCWDD”(“湖县劳动力发展部)释义 - 英文缩写词:LCWDD
- 英文单词:Lake County Workforce Development Department
- 缩写词中文简要解释:湖县劳动力发展部
- 中文拼音:hú xiàn láo dòng lì fā zhǎn bù
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:State & Local
以上为Lake County Workforce Development Department英文缩略词LCWDD的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Lake County Workforce Development Department”作为“LCWDD”的缩写,解释为“湖县劳动力发展部”时的信息,以及英语缩略词LCWDD所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “TRO”是“Taree, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Taree,新南威尔士州,澳大利亚”
- “TMW”是“Tamworth, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Tamworth,新南威尔士,澳大利亚”
- “SYD”是“Kingsford Sydney Municipal Airport, Sydney, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州悉尼市金斯福德悉尼市机场”
- “SIX”是“Singleton, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Singleton, New South Wales, Australia”
- “NSO”是“Scone, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Scone, New South Wales, Australia”
- “PQQ”是“Port MacQuarie, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士麦格理港”
- “PKE”是“Parkes, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州帕克斯”
- “OAG”是“Orange, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“奥兰治,新南威尔士,澳大利亚”
- “NYN”是“Nyngan, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Nyngan, New South Wales, Australia”
- “NTL”是“Williamstown Airport, Newcastle, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州纽卡斯尔威廉斯敦机场”
- “NRA”是“Narrandera, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Narrandera, New South Wales, Australia”
- “NAA”是“Narrabri, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州纳拉布里”
- “DGE”是“Mudgee, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Mudgee,新南威尔士州,澳大利亚”
- “MRZ”是“Moree, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“莫雷,新南威尔士,澳大利亚”
- “MIM”是“Merimbula, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州Merimbula”
- “MTL”是“Maitland, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州梅特兰”
- “LDH”是“Lord Howe Island, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州豪勋爵岛”
- “LSY”是“Lismore, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州利斯莫尔”
- “LHG”是“Lightnigh Ridge, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州莱特尼奇岭”
- “QLE”是“Leeton, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Leeton, New South Wales, Australia”
- “KPS”是“Kempsey, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“肯普西,新南威尔士,澳大利亚”
- “IVR”是“Inverell, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州因弗雷尔”
- “GUH”是“Gunnedah, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州冈尼达”
- “GFF”是“Griffith, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“格里菲斯,新南威尔士,澳大利亚”
- “GFN”是“Grafton, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“格拉夫顿,新南威尔士,澳大利亚”
- surrogacy
- surrogate
- surround
- surrounding
- surroundings
- surround sound
- surtax
- surtitle
- surtitle
- surveil
- surveillance
- surveillance capitalism
- survey
- surveyor
- survivability
- survivable
- survival
- survivalism
- survivalist
- survival kit
- survival of the fittest
- survive
- surviving
- survivor
- survivor guilt
- 鹤峰
- 鹤峰县
- 鹤庆
- 鹤庆县
- 鹤立鸡群
- 鹤鹬
- 鹥
- 鹦
- 鹦鹉
- 鹦鹉学舌
- 鹦鹉热
- 鹦鹉螺
- 鹧
- 鹧鸪
- 鹨
- 鹩
- 鹩哥
- 鹪
- 鹪鹩
- 怀柔
- 怀柔区
- 怀柔县
- 怀氏虎鸫
- 怀炉
- 怀特
|