| 英文缩写 |
“CMSGT”是“Chief Master Sergeant”的缩写,意思是“军士长” |
| 释义 |
英语缩略词“CMSGT”经常作为“Chief Master Sergeant”的缩写来使用,中文表示:“军士长”。本文将详细介绍英语缩写词CMSGT所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词CMSGT的分类、应用领域及相关应用示例等。 “CMSGT”(“军士长)释义 - 英文缩写词:CMSGT
- 英文单词:Chief Master Sergeant
- 缩写词中文简要解释:军士长
- 中文拼音:jūn shì zhǎng
- 缩写词流行度:33878
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:Military
以上为Chief Master Sergeant英文缩略词CMSGT的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Chief Master Sergeant”作为“CMSGT”的缩写,解释为“军士长”时的信息,以及英语缩略词CMSGT所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “18425”是“Greeley, PA”的缩写,意思是“Greeley”
- “05069”是“South Ryegate, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州瑞格特南部”
- “2R4”是“Peter Prince Field Airport, Milton, Florida USA”的缩写,意思是“美国佛罗里达州米尔顿彼得王子机场”
- “18424”是“Gouldsboro, PA”的缩写,意思是“古尔兹伯勒”
- “05068”是“South Royalton, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州南罗亚尔顿”
- “18421”是“Forest City, PA”的缩写,意思是“福里斯特城”
- “05067”是“South Pomfret, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州南庞弗雷特”
- “18420”是“Fleetville, PA”的缩写,意思是“弗利特维尔”
- “2R3”是“Island Lake Seaplane Base, Kenai, Alaska USA”的缩写,意思是“美国阿拉斯加基奈岛湖水上飞机基地”
- “05065”是“Sharon, VT”的缩写,意思是“莎伦,VT”
- “18419”是“Factoryville, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州,Factoryville”
- “05062”是“Reading, VT”的缩写,意思是“阅读,VT”
- “2R2”是“Hendricks County/Graham Field, Indianapolis, Indiana USA”的缩写,意思是“Hendricks County/Graham Field, Indianapolis, Indiana USA”
- “05061”是“Randolph Center, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州伦道夫中心”
- “18417”是“Equinunk, PA”的缩写,意思是“均衡器”
- “05060”是“Randolph, VT”的缩写,意思是“伦道夫,VT”
- “18416”是“Elmhurst, PA”的缩写,意思是“埃尔姆赫斯特”
- “18415”是“Damascus, PA”的缩写,意思是“大马士革”
- “05059”是“Quechee, VT”的缩写,意思是“奎奇,VT”
- “05058”是“Post Mills, VT”的缩写,意思是“后米尔斯,VT”
- “18414”是“Dalton, PA”的缩写,意思是“达尔顿”
- “2P7”是“Aldeman Airport, St. Clairsville, Ohio USA”的缩写,意思是“美国俄亥俄州圣克莱尔维尔奥尔德曼机场”
- “18413”是“Clifford, PA”的缩写,意思是“克利福德”
- “05056”是“Plymouth, VT”的缩写,意思是“VT普利茅斯”
- “18411”是“Clarks Summit, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州克拉克峰会”
- steeplechase
- steeplejack
- steeply
- steepness
- steep something/someone in something
- steer
- steerable
- steer a course
- steer a course/path
- steerage
- steer a path
- steer clear of someone
- steer clear of someone/something
- steer clear of something
- steering column
- steering committee
- steering wheel
- steganography
- stegosaurus
- stein
- stela
- stele
- stellar
- stem
- STEM
- 新村
- 新来乍到
- 新林
- 新林区
- 新林區
- 新柏拉图主义
- 新柏拉圖主義
- 新榮
- 新榮區
- 新樂
- 新樂市
- 新欢
- 新款
- 新歡
- 新正
- 新殖民主义
- 新殖民主義
- 新殖民化
- 新民
- 新民主主义
- 新民主主义论
- 新民主主义革命
- 新民主主義
- 新民主主義論
- 新民主主義革命
|