英文缩写 |
“CWO5”是“Chief Warrant Officer USN,USMC”的缩写,意思是“美国海军陆战队首席准尉” |
释义 |
英语缩略词“CWO5”经常作为“Chief Warrant Officer USN,USMC”的缩写来使用,中文表示:“美国海军陆战队首席准尉”。本文将详细介绍英语缩写词CWO5所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词CWO5的分类、应用领域及相关应用示例等。 “CWO5”(“美国海军陆战队首席准尉)释义 - 英文缩写词:CWO5
- 英文单词:Chief Warrant Officer USN,USMC
- 缩写词中文简要解释:美国海军陆战队首席准尉
- 中文拼音:měi guó hǎi jūn lù zhàn duì shǒu xí zhǔn wèi
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:Military
以上为Chief Warrant Officer USN,USMC英文缩略词CWO5的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Chief Warrant Officer USN,USMC”作为“CWO5”的缩写,解释为“美国海军陆战队首席准尉”时的信息,以及英语缩略词CWO5所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “LEL”是“Lake Evella, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“伊夫拉湖,北领地,澳大利亚”
- “KTR”是“Katherine, Northern Territories, Australia”的缩写,意思是“Katherine, Northern Territories, Australia”
- “KFG”是“Kalkurung, Northern Territories, Australia”的缩写,意思是“Kalkurung,北领地,澳大利亚”
- “IVW”是“Inverway, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚北领地英弗威”
- “GOV”是“Gove, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“戈夫,北领地,澳大利亚”
- “GPN”是“Garden Point, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚北领地花园点”
- “DRW”是“Darwin, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“达尔文,北领地,澳大利亚”
- “BOX”是“Borroloola, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“Borroloola, Northern Territory, Australia”
- “BRT”是“Bathurst Island, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“巴瑟斯特岛,北领地,澳大利亚”
- “AYQ”是“Ayers Rock, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“Ayers Rock, Northern Territory, Australia”
- “ASP”是“Alice Springs, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“爱丽丝泉,北领地,澳大利亚”
- “NGA”是“Young, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州扬”
- “WWY”是“West Wyalong, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“西怀恩,新南威尔士,澳大利亚”
- “WGE”是“Walgett, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“沃尔格特,新南威尔士,澳大利亚”
- “WGA”是“Wagga Wagga, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Wagga Wagga, New South Wales, Australia”
- “TRO”是“Taree, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Taree,新南威尔士州,澳大利亚”
- “TMW”是“Tamworth, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Tamworth,新南威尔士,澳大利亚”
- “SYD”是“Kingsford Sydney Municipal Airport, Sydney, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州悉尼市金斯福德悉尼市机场”
- “SIX”是“Singleton, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Singleton, New South Wales, Australia”
- “NSO”是“Scone, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Scone, New South Wales, Australia”
- “PQQ”是“Port MacQuarie, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士麦格理港”
- “PKE”是“Parkes, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州帕克斯”
- “OAG”是“Orange, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“奥兰治,新南威尔士,澳大利亚”
- “NYN”是“Nyngan, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Nyngan, New South Wales, Australia”
- “NTL”是“Williamstown Airport, Newcastle, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州纽卡斯尔威廉斯敦机场”
- ring/sound hollow
- ring-tailed lemur
- ring the changes
- ring the changes (on)
- ring the changes on
- ringtone
- ringtoss
- ring true
- ring true
- ring true/false
- ring with something
- ringworm
- rink
- rink hockey
- rink hockey
- rinky-dink
- rinse
- rinse aid
- rinse something out
- Rioja
- riot
- rioter
- riot gear
- rioting
- riotous
- 人生如梦
- 人生朝露
- 人生盛衰
- 人生短暂,学术无涯
- 人生短暫,學術無涯
- 人生路不熟
- 人畜共患症
- 人皇
- 人盡其才
- 人盡其材
- 人盡皆知
- 人相
- 人相学
- 人相學
- 人社部
- 人祸
- 人禍
- 人种
- 人称
- 人称代词
- 人種
- 人稱
- 人稱代詞
- 人穷志不穷
- 人穷志短
|