英文缩写 |
“EIP”是“Emerging Infections Program”的缩写,意思是“新兴感染项目” |
释义 |
英语缩略词“EIP”经常作为“Emerging Infections Program”的缩写来使用,中文表示:“新兴感染项目”。本文将详细介绍英语缩写词EIP所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词EIP的分类、应用领域及相关应用示例等。 “EIP”(“新兴感染项目)释义 - 英文缩写词:EIP
- 英文单词:Emerging Infections Program
- 缩写词中文简要解释:新兴感染项目
- 中文拼音:xīn xīng gǎn rǎn xiàng mù
- 缩写词流行度:3987
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:US Government
以上为Emerging Infections Program英文缩略词EIP的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Emerging Infections Program”作为“EIP”的缩写,解释为“新兴感染项目”时的信息,以及英语缩略词EIP所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “CAZ”是“Cobar, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州科巴”
- “CSI”是“Casino, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Casino, New South Wales, Australia”
- “BHQ”是“Broken Hill, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“破碎山,新南威尔士州,澳大利亚”
- “BWQ”是“Brewarrina, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州布鲁斯阿里纳”
- “BRK”是“Bourke, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“布尔克,新南威尔士,澳大利亚”
- “BEO”是“Belmont, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州贝尔蒙特”
- “BHS”是“Bathurst, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“巴瑟斯特,新南威尔士州,澳大利亚”
- “BNK”是“Ballina, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“巴利纳,新南威尔士,澳大利亚”
- “ARM”是“Armidale, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州阿米代尔”
- “ABX”是“Albury, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州阿尔伯里”
- “CBR”是“Canberra, Australian Capital Territory, Australia”的缩写,意思是“堪培拉,澳大利亚首都地区,澳大利亚”
- “AUA”是“Aruba, Aruba”的缩写,意思是“Aruba Aruba”
- “EVN”是“Yerevan, Armenia”的缩写,意思是“亚美尼亚埃里温”
- “LWN”是“Gyourmi, Armenia (formerly Leninakan, Russia)”的缩写,意思是“Gyourmi, Armenia (formerly Leninakan, Russia)”
- “TUC”是“Tucuman, TU, Argentina”的缩写,意思是“图库曼,图,阿根廷”
- “USH”是“Ushuaia, TF, Argentina”的缩写,意思是“Ushuia,TF,阿根廷”
- “RGA”是“Rio Grande, TF, Argentina”的缩写,意思是“Rio Grande, TF, Argentina”
- “VME”是“Villa Mercedes, SL, Argentina”的缩写,意思是“Villa Mercedes, SL, Argentina”
- “LUQ”是“San Luis, San Luis, Argentina”的缩写,意思是“San Luis, San Luis, Argentina”
- “UAQ”是“San Juan, San Juan, Argentina”的缩写,意思是“San Juan, San Juan, Argentina”
- “SFN”是“Santa Fe, Santa Fe, Argentina”的缩写,意思是“Santa Fe, Santa Fe, Argentina”
- “ROS”是“Rosario, Santa Fe, Argentina”的缩写,意思是“Rosario, Santa Fe, Argentina”
- “SDE”是“Santiago Del Estero, SE, Argentina”的缩写,意思是“Santiago Del Estero, SE, Argentina”
- “RHD”是“Rio Hondo, SE, Argentina”的缩写,意思是“Rio Hondo, SE, Argentina”
- “RGL”是“Rio Gallegos, SC, Argentina”的缩写,意思是“阿根廷南卡罗来纳州里约加勒戈斯”
- unable
- unabridged
- unaccented
- unacceptable
- unacceptably
- unaccompanied
- unaccountable
- unaccountably
- unaccounted for
- unaccustomed
- unachievable
- unadaptable
- unadopted
- unadorned
- unadulterated
- unaffected
- unaffectedly
- unaffiliated
- unaffordable
- unafraid
- unaided
- unalienable
- unalloyed
- unalterable
- unambiguous
- 做鸡
- 做鸭
- 停
- 停下
- 停下來
- 停下来
- 停业
- 停产
- 停住
- 停俸
- 停办
- 停尸
- 停尸房
- 停尸间
- 停屍
- 停屍房
- 停屍間
- 停工
- 停当
- 停息
- 停战
- 停战日
- 停戰
- 停戰日
- 停损单
|