| 英文缩写 |
“OPSF”是“Owen-Putnam State Forest”的缩写,意思是“欧文·普特南州立森林” |
| 释义 |
英语缩略词“OPSF”经常作为“Owen-Putnam State Forest”的缩写来使用,中文表示:“欧文·普特南州立森林”。本文将详细介绍英语缩写词OPSF所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词OPSF的分类、应用领域及相关应用示例等。 “OPSF”(“欧文·普特南州立森林)释义 - 英文缩写词:OPSF
- 英文单词:Owen-Putnam State Forest
- 缩写词中文简要解释:欧文·普特南州立森林
- 中文拼音:ōu wén pǔ tè nán zhōu lì sēn lín
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:State & Local
以上为Owen-Putnam State Forest英文缩略词OPSF的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Owen-Putnam State Forest”作为“OPSF”的缩写,解释为“欧文·普特南州立森林”时的信息,以及英语缩略词OPSF所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “GTB”是“Genting, Malaysia”的缩写,意思是“马来西亚云顶”
- “GSU”是“Gedaref, Sudan”的缩写,意思是“盖达雷夫,苏丹”
- “GSS”是“Sabi Sabi, South Africa”的缩写,意思是“南非Sabi Sabi”
- “GSR”是“Gardo, Somalia”的缩写,意思是“Gardo,索马里”
- “GSN”是“Mount Gunson, South Australia, Australia”的缩写,意思是“冈森山,南澳大利亚,澳大利亚”
- “GSH”是“Goshen, Indiana USA”的缩写,意思是“美国印第安纳州戈森”
- “GSC”是“Gascoyne Junction, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“Gascoyne Junction, Western Australia, Australia”
- “GRV”是“Groznyj, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯Groznyj”
- “GRT”是“Gujrat, Pakistan”的缩写,意思是“巴基斯坦古吉拉特”
- “GRO”是“Gerona, Spain”的缩写,意思是“Gerona,西班牙”
- “GRN”是“Gordon, Nebraska USA”的缩写,意思是“戈登,内布拉斯加州,美国”
- “GRM”是“Grand Marais/Cook County Airport, Grand Marais, Minnesota USA”的缩写,意思是“美国明尼苏达州格兰德马雷斯/库克县机场”
- “ORE”是“Orange Municipal Airport, Orange, Massachusetts USA”的缩写,意思是“美国马萨诸塞州奥兰治市奥兰治机场”
- “BAF”是“Barnes Municipal Airport, Westfield, Massachusetts USA”的缩写,意思是“Barnes Municipal Airport, Westfield, Massachusetts USA”
- “ANP”是“Lee Airport, Annapolis, Maryland USA”的缩写,意思是“美国马里兰州安纳波利斯李机场”
- “CGS”是“College Park Airport, College Park, Maryland USA”的缩写,意思是“美国马里兰大学公园机场”
- “71A”是“Pine Hill Municipal Airport, Pine Hill, Alabama USA”的缩写,意思是“美国阿拉巴马州松树山市机场”
- “5R7”是“Roy E Ray Airport, Irvington, Alabama USA”的缩写,意思是“美国阿拉巴马州欧文顿罗伊E雷机场”
- “4A6”是“Scottsboro Municipal Airport, Word Field, Scottsboro, Alabama USA”的缩写,意思是“Scottsboro Municipal Airport, Word Field, Scottsboro, Alabama USA”
- “3O1”是“Gustine Airport, Gustine, California USA”的缩写,意思是“Gustine Airport, Gustine, California USA”
- “ORDP”是“Orange River Development Project, South Africa”的缩写,意思是“南非奥兰治河开发项目”
- “ADIN”是“Australian Drug Information Network”的缩写,意思是“澳大利亚药物信息网”
- “SOO”是“Sault Ste. Marie, Michigan”的缩写,意思是“Sault Ste. Marie, Michigan”
- “SOO”是“Sault Ste. Marie, Ontario”的缩写,意思是“Sault Ste. Marie, Ontario”
- “NT”是“North Tacoma”的缩写,意思是“北塔科马”
- not be beyond the wit of man/someone
- not be beyond the wit of someone
- not be born yesterday
- not be carved/etched in stone
- not be cut out for something
- not be in someone's vocabulary
- not be in the business of something
- not be in the same league
- not be just a pretty face
- not believe your ears
- not believe your eyes
- not believe your eyes/ears
- not believe your luck
- not be on speaking terms
- not be set/carved in stone
- not be short of a bob or two
- not be someone's cup of tea
- not be someone's day
- not be the end of the world
- not be the marrying kind
- not be thinking straight
- not be up to much
- not blink
- not bothered
- not break your stride
- 难舍难分
- 难舍难离
- 难行
- 难解
- 难解难分
- 难言之隐
- 难记
- 难说
- 难走
- 难辞其咎
- 难过
- 难逃法网
- 难道
- 难闻
- 难题
- 雀
- 雀
- 雀儿喜
- 雀儿山
- 雀兒喜
- 雀兒山
- 雀噪
- 雀子
- 雀巢
- 雀形目
|