| 英文缩写 |
“LACDC”是“County of Los Angeles: Community Development Commission”的缩写,意思是“洛杉矶县:社区发展委员会” |
| 释义 |
英语缩略词“LACDC”经常作为“County of Los Angeles: Community Development Commission”的缩写来使用,中文表示:“洛杉矶县:社区发展委员会”。本文将详细介绍英语缩写词LACDC所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词LACDC的分类、应用领域及相关应用示例等。 “LACDC”(“洛杉矶县:社区发展委员会)释义 - 英文缩写词:LACDC
- 英文单词:County of Los Angeles: Community Development Commission
- 缩写词中文简要解释:洛杉矶县:社区发展委员会
- 中文拼音:luò shān jī xiàn shè qū fā zhǎn wěi yuán huì
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:State & Local
以上为County of Los Angeles: Community Development Commission英文缩略词LACDC的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“County of Los Angeles: Community Development Commission”作为“LACDC”的缩写,解释为“洛杉矶县:社区发展委员会”时的信息,以及英语缩略词LACDC所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “DLU”是“Dali City, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆大理市”
- “CKG”是“Chongqing, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆重庆”
- “CIF”是“Chifeng, Mainland China”的缩写,意思是“赤峰,中国大陆”
- “CTU”是“Chengdu, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆成都”
- “CZX”是“Changzhou, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆常州”
- “CSX”是“Changsha, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆长沙”
- “CGD”是“Changde, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆常德”
- “CGQ”是“Changchun, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆长春”
- “PEK”是“Capital International Airport, Peking, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆北京首都国际机场”
- “BJS”是“Peking, Mainland China”的缩写,意思是“北京,中国大陆”
- “BHY”是“Beihai, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆北海”
- “BAV”是“Baotou, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆包头”
- “BSD”是“Baoshan, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆保山”
- “AQG”是“Anqing, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆安庆”
- “AKA”是“Ankang, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆安康”
- “AAT”是“Altay, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆阿勒泰”
- “AKU”是“Aksu, Mainland China”的缩写,意思是“阿克苏,中国大陆”
- “ZAT”是“Zhaotong, Mainland China”的缩写,意思是“中国大陆昭通”
- “FLW”是“Santa Cruz, Flores, Azores, Portugal”的缩写,意思是“Santa Cruz, Flores, Azores, Portugal”
- “PXO”是“Porto Santo (Madeira), Portugal”的缩写,意思是“Porto Santo (Madeira), Portugal”
- “FNC”是“Funchal, Madeira, Portugal”的缩写,意思是“Funchal, Madeira, Portugal”
- “TER”是“Terceira, Azores, Portugal”的缩写,意思是“Terceira, Azores, Portugal”
- “SJZ”是“San Jorge Island, Azores Islands, Portugal”的缩写,意思是“葡萄牙亚速尔群岛圣乔治岛”
- “SMA”是“Santa Maria, Azores, Portugal”的缩写,意思是“葡萄牙亚速尔群岛圣玛丽亚”
- “PDL”是“Ponta Delgada, Azores, Portugal”的缩写,意思是“Ponta Delgada, Azores, Portugal”
- drive-through
- drive time
- driveway
- drive/work yourself into the ground
- drive your message/point home
- drive yourself into the ground
- driving
- driving licence
- driving licence
- driving rain
- driving rain/snow
- driving school
- driving snow
- driving test
- drizzle
- drizzle cake
- drizzly
- DRM
- Dr Martens
- droid
- droll
- drolly
- dromedary
- drone
- drone on
- 标准像
- 标准化
- 标准尺寸
- 标准差
- 标准时
- 标准普尔
- 标准杆
- 标准模型
- 标准状况
- 标准状态
- 标准组织
- 标准规格
- 标准语
- 标准间
- 标准音
- 标卖
- 标号
- 标售
- 标图
- 标地
- 标定
- 标尺
- 标帜
- 标底
- 标度
|