英文缩写 |
“FCAC-ACFC”是“Financial Consumer Agency of Canada-Agence de la consommation en matière financière du Canada”的缩写,意思是“Financial Consumer Agency of Canada-Agence de la Consommation en matire financire Du Canada” |
释义 |
英语缩略词“FCAC-ACFC”经常作为“Financial Consumer Agency of Canada-Agence de la consommation en matière financière du Canada”的缩写来使用,中文表示:“Financial Consumer Agency of Canada-Agence de la Consommation en matire financire Du Canada”。本文将详细介绍英语缩写词FCAC-ACFC所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词FCAC-ACFC的分类、应用领域及相关应用示例等。 “FCAC-ACFC”(“Financial Consumer Agency of Canada-Agence de la Consommation en matire financire Du Canada)释义 - 英文缩写词:FCAC-ACFC
- 英文单词:Financial Consumer Agency of Canada-Agence de la consommation en matière financière du Canada
- 缩写词中文简要解释:Financial Consumer Agency of Canada-Agence de la Consommation en matire financire Du Canada
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:-1
以上为Financial Consumer Agency of Canada-Agence de la consommation en matière financière du Canada英文缩略词FCAC-ACFC的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Financial Consumer Agency of Canada-Agence de la consommation en matière financière du Canada”作为“FCAC-ACFC”的缩写,解释为“Financial Consumer Agency of Canada-Agence de la Consommation en matire financire Du Canada”时的信息,以及英语缩略词FCAC-ACFC所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “OPCV”是“Office of Public Counsel for Victims (Kenya)”的缩写,意思是“受害者公共顾问办公室(肯尼亚)”
- “DST”是“Daylight Saving Time”的缩写,意思是“夏令时”
- “TUC”是“INCORRECT abbreviation for Temps Universel Coordonné (Coordinated Universal Time) see UTC.”的缩写,意思是“Times Upple Cordon(协调世界时间)的不正确缩写见UTC。”
- “AERM”是“Alaska Employer Resource Manual”的缩写,意思是“阿拉斯加雇主资源手册”
- “SWML”是“SouthWestern Main Line”的缩写,意思是“西南干线”
- “FLX”是“Finger Lakes, New York”的缩写,意思是“纽约芬格湖”
- “OPSC”是“Office of the Public Service Commissioner”的缩写,意思是“公务员事务专员办事处”
- “NATSIW”是“National Aboriginal and Torres Strait Islander Week”的缩写,意思是“全国土著和托雷斯海峡岛民周”
- “STP”是“Sao Tome e Principe”的缩写,意思是“圣多美和普林西比”
- “EAL”是“Ealing”的缩写,意思是“伊林”
- “DRG”是“Drayton Green railway station”的缩写,意思是“德雷顿格林火车站”
- “CBP”是“Castle Bar Park Station”的缩写,意思是“城堡酒吧公园站”
- “50587”是“Rinard, IA”的缩写,意思是“IA里纳德”
- “50586”是“Somers, IA”的缩写,意思是“萨默斯,IA”
- “50585”是“Sioux Rapids, IA”的缩写,意思是“伊利诺伊州苏斯拉皮兹”
- “50583”是“Sac City, IA”的缩写,意思是“IA索克城”
- “50582”是“Rutland, IA”的缩写,意思是“IA拉特兰”
- “50581”是“Rolfe, IA”的缩写,意思是“罗尔夫,IA”
- “50579”是“Rockwell City, IA”的缩写,意思是“伊利诺伊州罗克韦尔市”
- “50578”是“Ringsted, IA”的缩写,意思是“IA”
- “50577”是“Renwick, IA”的缩写,意思是“Renwick,IA”
- “50576”是“Rembrandt, IA”的缩写,意思是“伦勃朗,IA”
- “50575”是“Pomeroy, IA”的缩写,意思是“Pomeroy,IA”
- “50574”是“Pocahontas, IA”的缩写,意思是“IA波卡洪特斯”
- “50573”是“Plover, IA”的缩写,意思是“IA普洛弗”
- magnetism
- magnetize
- magneto
- magnet school
- magnification
- magnificence
- magnificent
- magnificently
- magnifier
- magnify
- magnifying glass
- magnitude
- magnolia
- magnum
- magnum opus
- magnus
- magpie
- maharaja
- maharajah
- maharani
- mah-jong
- mah-jongg
- mahogany
- mahoosive
- mahout
- 冰斗
- 冰晶
- 冰晶石
- 冰期
- 冰染染料
- 冰柜
- 冰柱
- 冰桥
- 冰桶
- 冰棍
- 冰棍儿
- 冰棍兒
- 冰棒
- 冰橇
- 冰橋
- 冰櫃
- 冰毒
- 冰水
- 冰沙
- 冰沟
- 冰河
- 冰河时代
- 冰河时期
- 冰河時代
- 冰河時期
|