英文缩写 |
“THT”是“Two Hole Transition”的缩写,意思是“双孔过渡段” |
释义 |
英语缩略词“THT”经常作为“Two Hole Transition”的缩写来使用,中文表示:“双孔过渡段”。本文将详细介绍英语缩写词THT所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词THT的分类、应用领域及相关应用示例等。 “THT”(“双孔过渡段)释义 - 英文缩写词:THT
- 英文单词:Two Hole Transition
- 缩写词中文简要解释:双孔过渡段
- 中文拼音:shuāng kǒng guò dù duàn
- 缩写词流行度:3825
- 缩写词分类:Academic & Science
- 缩写词领域:Electronics
以上为Two Hole Transition英文缩略词THT的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Two Hole Transition”作为“THT”的缩写,解释为“双孔过渡段”时的信息,以及英语缩略词THT所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “CKB”是“Clarksburg, West Virginia USA”的缩写,意思是“美国西弗吉尼亚州克拉克斯堡”
- “CRW”是“Yeager Airport, Charleston, West Virginia USA”的缩写,意思是“美国西弗吉尼亚州查尔斯顿叶格机场”
- “BLF”是“Bluefield, West Virginia USA”的缩写,意思是“Bluefield, West Virginia USA”
- “BKW”是“Beckley, West Virginia USA”的缩写,意思是“贝克利,美国西弗吉尼亚州”
- “WSX”是“Westsound, Washington USA”的缩写,意思是“Westsound, Washington USA”
- “PUW”是“Pullman- Moscow Regional Airport, Pullman, Washington USA”的缩写,意思是“普尔曼-莫斯科地区机场,普尔曼,美国华盛顿”
- “YKM”是“Yakima Terminal Airport, Yakima, Washington USA”的缩写,意思是“Yakima Terminal Airport, Yakima, Washington USA”
- “EAT”是“Wenatchee, Washington USA”的缩写,意思是“Wenatchee, Washington USA”
- “ALW”是“Walla Walla, Washington USA”的缩写,意思是“Walla Walla, Washington USA”
- “GEG”是“Spokane, Washington USA”的缩写,意思是“美国华盛顿州斯波坎”
- “SEA”是“SEATAC International Airport, Seattle/ Tacoma, Washington USA”的缩写,意思是“SEATAC International Airport, Seattle / Tacoma, Washington USA”
- “RSJ”是“Rosario, Washington USA”的缩写,意思是“Rosario, Washington USA”
- “RCE”是“Rzeszow-Jasionka Airport, Roche Harbor, Washington USA”的缩写,意思是“Rzeszow-Jasionka Airport, Roche Harbor, Washington USA”
- “CLM”是“Port Angeles, Washington USA”的缩写,意思是“Port Angeles, Washington USA”
- “PSC”是“Pasco, Washington USA”的缩写,意思是“Pasco, Washington USA”
- “ODW”是“Oak Harbor, Washington USA”的缩写,意思是“Oak Harbor, Washington USA”
- “MWH”是“Moses Lake, Washington USA”的缩写,意思是“美国华盛顿摩西湖”
- “LPS”是“Lopez Island, Washington USA”的缩写,意思是“Lopez Island, Washington USA”
- “LKE”是“Lake Union, Washington USA”的缩写,意思是“Lake Union, Washington USA”
- “FRD”是“Friday Harbor, Washington USA”的缩写,意思是“Friday Harbor, Washington USA”
- “PAE”是“Paine Field, Everett, Washington USA”的缩写,意思是“Paine Field, Everett, Washington USA”
- “ESD”是“Orcas Island Airport, Eastsound, Washington USA”的缩写,意思是“美国华盛顿州伊斯特桑德奥卡斯岛机场”
- “DTR”是“Decatur Island, Washington USA”的缩写,意思是“Decatur Island, Washington USA”
- “CWS”是“Center Island, Washington USA”的缩写,意思是“美国华盛顿中心岛”
- “BFI”是“Boeing Field, King County International Airport, Seattle, Washington USA”的缩写,意思是“Boeing Field, King County International Airport, Seattle, Washington USA”
- run someone ragged
- run someone/something down
- run someone/something over
- run someone/something through
- run someone/something to earth
- run someone/something to ground
- run something by someone
- run (something) down
- run something down
- run something down
- run something in
- run something in
- run (something) into something/someone
- run something off
- run something up
- runt
- run the gauntlet
- run the risk of doing something
- run the show
- run-through
- run through someone's head/mind
- run through someone's mind/head
- run through something
- run to something
- run-up
- 红色
- 红色娘子军
- 红色旅游
- 红色炸弹
- 红色高棉
- 红艳艳
- 红花
- 红花岗
- 红花岗区
- 红苕
- 红茶
- 红茶菌
- 红药水
- 红莲
- 红菜头
- 红萝卜
- 红薯
- 红血球
- 红血球生成素
- 红衣主教
- 红角鸮
- 红豆
- 红豆杉醇
- 红豆沙
- 红超巨星
|