| 英文缩写 |
“WT1”是“Institut für Wirtschaftstheorie I”的缩写,意思是“Institut Fu R Wirtschaftstheorie I” |
| 释义 |
英语缩略词“WT1”经常作为“Institut für Wirtschaftstheorie I”的缩写来使用,中文表示:“Institut Fu R Wirtschaftstheorie I”。本文将详细介绍英语缩写词WT1所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词WT1的分类、应用领域及相关应用示例等。 “WT1”(“Institut Fu R Wirtschaftstheorie I)释义 - 英文缩写词:WT1
- 英文单词:Institut für Wirtschaftstheorie I
- 缩写词中文简要解释:Institut Fu R Wirtschaftstheorie I
- 缩写词分类:Academic & Science
- 缩写词领域:Universities
以上为Institut für Wirtschaftstheorie I英文缩略词WT1的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Institut für Wirtschaftstheorie I”作为“WT1”的缩写,解释为“Institut Fu R Wirtschaftstheorie I”时的信息,以及英语缩略词WT1所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “02192”是“Needham, MA”的缩写,意思是“尼达姆,马”
- “13774”是“Fishs Eddy, NY”的缩写,意思是“Fishs Eddy,NY”
- “02191”是“Weymouth, MA”的缩写,意思是“威茅斯”
- “13766”是“Maine, NY”的缩写,意思是“NY缅因州”
- “02190”是“Weymouth, MA”的缩写,意思是“威茅斯”
- “13763”是“Endicott, NY”的缩写,意思是“Endicott,NY”
- “02189”是“Weymouth, MA”的缩写,意思是“威茅斯”
- “13762”是“Endwell, NY”的缩写,意思是“恩德韦尔,NY”
- “02188”是“Weymouth, MA”的缩写,意思是“威茅斯”
- “13761”是“Endicott, NY”的缩写,意思是“Endicott,NY”
- “02187”是“Milton Village, MA”的缩写,意思是“马萨诸塞州米尔顿村”
- “13760”是“Endicott, NY”的缩写,意思是“Endicott,NY”
- “02186”是“Milton, MA”的缩写,意思是“密尔顿,马”
- “13758”是“East Pharsalia, NY”的缩写,意思是“纽约州东法萨利亚”
- “13757”是“East Meredith, NY”的缩写,意思是“纽约州东梅雷迪斯”
- “02185”是“Braintree, MA”的缩写,意思是“Braintree”
- “WOT”是“Wide Open Throttle”的缩写,意思是“全开的”
- “13756”是“East Branch, NY”的缩写,意思是“NY东支行”
- “02184”是“Braintree, MA”的缩写,意思是“Braintree”
- “08D”是“Stanley Municipal Airport, Stanley, North Dakota USA”的缩写,意思是“美国北达科他州斯坦利市斯坦利机场”
- “02181”是“Wellesley, MA”的缩写,意思是“Wellesley”
- “13755”是“Downsville, NY”的缩写,意思是“Downsville,NY”
- “08C”是“Riverview Airport, Jenison, Michigan USA”的缩写,意思是“美国密歇根州杰尼森河景机场”
- “13754”是“Deposit, NY”的缩写,意思是“NY矿床”
- “02180”是“Stoneham, MA”的缩写,意思是“Stoneham”
- noise pollution
- noisily
- noisiness
- noisome
- noisy
- no kidding
- no later than
- no less
- no less than
- no longer
- no-lose
- nomad
- nomadic
- no-man's-land
- no-mark
- no matter
- no matter how you slice it
- no matter what, when, why, etc.
- nom de guerre
- nom de plume
- no mean achievement
- no mean achievement/feat
- no mean feat
- no mean something
- nomenclature
- 内衣
- 内衣裤
- 直來直往
- 直係軍閥
- 直僵
- 直到
- 直到现在
- 直到現在
- 直勾勾
- 直升机
- 直升机坪
- 直升機
- 直升機坪
- 直升飛機
- 直升飞机
- 直发
- 直发器
- 直发板
- 直呼其名
- 直奔
- 直尺
- 直属
- 直屬
- 直布罗陀
- 直布罗陀海峡
|