英文缩写 |
“CMCV”是“Charge Motion Control Valve”的缩写,意思是“充油运动控制阀” |
释义 |
英语缩略词“CMCV”经常作为“Charge Motion Control Valve”的缩写来使用,中文表示:“充油运动控制阀”。本文将详细介绍英语缩写词CMCV所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词CMCV的分类、应用领域及相关应用示例等。 “CMCV”(“充油运动控制阀)释义 - 英文缩写词:CMCV
- 英文单词:Charge Motion Control Valve
- 缩写词中文简要解释:充油运动控制阀
- 中文拼音:chōng yóu yùn dòng kòng zhì fá
- 缩写词分类:Academic & Science
- 缩写词领域:Physics
以上为Charge Motion Control Valve英文缩略词CMCV的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Charge Motion Control Valve”作为“CMCV”的缩写,解释为“充油运动控制阀”时的信息,以及英语缩略词CMCV所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “WME”是“Mount Keith, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“Mount Keith, Western Australia, Australia”
- “MJK”是“Monkey Mia, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“Monkey Mia,西澳大利亚,澳大利亚”
- “MKR”是“Meekatharra, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“Meekatharra, Western Australia, Australia”
- “MGV”是“Margaret River, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“玛格丽特河,西澳大利亚,澳大利亚”
- “LNO”是“Leonora, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“Leonora, Western Australia, Australia”
- “LER”是“Leinster, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“莱斯特,西澳大利亚,澳大利亚”
- “LEA”是“Learmonth, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“李尔蒙,西澳大利亚,澳大利亚”
- “LVO”是“Laverton, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“拉弗顿,西澳大利亚,澳大利亚”
- “LGE”是“Lake Gregory, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“格雷戈里湖,西澳大利亚,澳大利亚”
- “KNX”是“Kununurra, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“Kununurra, Western Australia, Australia”
- “KTA”是“Karratha, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚,西澳大利亚,卡拉塔”
- “KGI”是“Kalgoorlie, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“Kalgoorlie,西澳大利亚,澳大利亚”
- “KAX”是“Kalbarri, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“卡巴里,西澳大利亚,澳大利亚”
- “HCQ”是“Halls Creek, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“Halls Creek, Western Australia, Australia”
- “GET”是“Geraldton, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“Geraldton, Western Australia, Australia”
- “FIZ”是“Fitzroy Crossing, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“菲茨罗伊十字路口,西澳大利亚,澳大利亚”
- “EPR”是“Esperanca, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“Esperanca, Western Australia, Australia”
- “DRB”是“Derby, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“德比,西澳大利亚,澳大利亚”
- “DNM”是“Denham, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“丹汉,西澳大利亚,澳大利亚”
- “CVQ”是“Carnarvon, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“卡纳文,西澳大利亚,澳大利亚”
- “BQB”是“Busselton, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“Busselton, Western Australia, Australia”
- “BME”是“Broome, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“布鲁姆,西澳大利亚,澳大利亚”
- “BIW”是“Billiluna, West Australia, Australia”的缩写,意思是“比利鲁纳,西澳大利亚,澳大利亚”
- “BQW”是“Balgo Hills, Western Australia, Australia”的缩写,意思是“巴尔戈山,西澳大利亚,澳大利亚”
- “TGN”是“Traralgon, Victoria, Australia”的缩写,意思是“Traralgon, Victoria, Australia”
- transgenic
- transgress
- transgression
- transhumanism
- transience
- transient
- transient ischaemic attack
- transient ischemic attack
- transistor
- transistorised
- transistorized
- transit
- Transit
- transit camp
- transition
- transitional
- transition element
- transition metal
- transitive
- transitively
- transitivity
- transitory
- translate
- translation
- translator
- 难免
- 难关
- 难分难舍
- 难分难解
- 难受
- 难吃
- 难听
- 难喝
- 难堪
- 难处
- 难度
- 难弹
- 难当
- 难得
- 难得一见
- 难忘
- 难怪
- 难懂
- 难捱
- 难搞
- 难易
- 难民
- 难民营
- 难测
- 难点
|