| 英文缩写 |
“Fiz Akt Vesh”是“Fiziologicheski Aktivnye Veshchestva (Physiologically Active Substances)”的缩写,意思是“Fiziologicheski Aktivnye Veshchestva (Physiologically Active Substances)” |
| 释义 |
英语缩略词“Fiz Akt Vesh”经常作为“Fiziologicheski Aktivnye Veshchestva (Physiologically Active Substances)”的缩写来使用,中文表示:“Fiziologicheski Aktivnye Veshchestva (Physiologically Active Substances)”。本文将详细介绍英语缩写词Fiz Akt Vesh所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词Fiz Akt Vesh的分类、应用领域及相关应用示例等。 “Fiz Akt Vesh”(“Fiziologicheski Aktivnye Veshchestva (Physiologically Active Substances))释义 - 英文缩写词:Fiz Akt Vesh
- 英文单词:Fiziologicheski Aktivnye Veshchestva (Physiologically Active Substances)
- 缩写词中文简要解释:Fiziologicheski Aktivnye Veshchestva (Physiologically Active Substances)
- 缩写词分类:Academic & Science
- 缩写词领域:Libraries
以上为Fiziologicheski Aktivnye Veshchestva (Physiologically Active Substances)英文缩略词Fiz Akt Vesh的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Fiziologicheski Aktivnye Veshchestva (Physiologically Active Substances)”作为“Fiz Akt Vesh”的缩写,解释为“Fiziologicheski Aktivnye Veshchestva (Physiologically Active Substances)”时的信息,以及英语缩略词Fiz Akt Vesh所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “WITA”是“Wisconsin Interpreting and Transliterating Assessment ( Sign Language Test)”的缩写,意思是“威斯康星口译和翻译评估(手语测试)”
- “WITA”是“AM-1490, Knoxville, Tennessee”的缩写,意思是“AM-1490, Knoxville, Tennessee”
- “WFYM”是“West Florida Youth Ministries of the Assemblies of God”的缩写,意思是“西佛罗里达州上帝大会青年部”
- “TEAMS”是“Technology Education At My School”的缩写,意思是“我学校的技术教育”
- “EDF”是“Exhaustively Definite Foreknowledge”的缩写,意思是“完全确定的先知之明”
- “EDF”是“European Disability Forum”的缩写,意思是“欧洲残疾论坛”
- “TCAP”是“Teaching Curriculum and Assessment Project”的缩写,意思是“教学课程与评估项目”
- “OAI”是“Open Archive Initiative”的缩写,意思是“开放档案倡议”
- “WJRT”是“TV-12, Flint, Michigan”的缩写,意思是“TV-12, Flint, Michigan”
- “WSIS”是“World Summit on the Information Society”的缩写,意思是“信息社会世界首脑会议”
- “WISY”是“FM-102.3, Rochester, New York”的缩写,意思是“FM-102.3, Rochester, New York”
- “WISW”是“AM-1320, Columbia, South Carolina”的缩写,意思是“AM-1320,哥伦比亚,南卡罗来纳州”
- “WISU”是“FM-89.7, Indiana State University, Indiana”的缩写,意思是“FM-89.7, Indiana State University, Indiana”
- “ROIF”是“Red Oak Industrial Foundation”的缩写,意思是“红橡工业基金会”
- “PACE”是“Presidents Award For Chapter Excellence”的缩写,意思是“主席章优秀奖”
- “WISR”是“Wyoming Internet Student Radio”的缩写,意思是“怀俄明州互联网学生广播”
- “WISN”是“TV-12, AM-1130, Milwaukee, Wisconsin”的缩写,意思是“TV-12, AM-1130, Milwaukee, Wisconsin”
- “WISM”是“Women in Shared Ministry”的缩写,意思是“共享部门中的妇女”
- “WISF”是“TV-15, Oneonta, New York”的缩写,意思是“TV-15, Oneonta, New York”
- “WISD”是“Wylie Intermediate School District”的缩写,意思是“威利中学区”
- “WISD”是“Willis Intermediate School District”的缩写,意思是“威利斯中学区”
- “WISD”是“Washtenaw Intermediate School District”的缩写,意思是“瓦什特瑙中学区”
- “WISD”是“Woodsboro Independent School District”的缩写,意思是“伍兹博罗独立学区”
- “WISD”是“Waxahachie Independent School District”的缩写,意思是“Waxahachie独立学区”
- “WSUM”是“FM-91.7, Madison, Wisconsin”的缩写,意思是“FM-91.7, Madison, Wisconsin”
- non-independence
- non-Indian
- nonIndian
- noninstitutionalized
- non-institutionalized
- noninstructional
- non-instructional
- non-integrated
- nonintegrated
- non-intervention
- non-invasive
- non-judgmental
- nonlinear
- non-linear
- non-material
- non-metal
- non-metropolitan county
- non-native speaker
- non-negotiable
- no-no
- no-nonsense
- no/not enough room to swing a cat
- no/not later than
- nonpareil
- nonpareils
- 中西區
- 中西合併
- 中西合并
- 中西合璧
- 中西部
- 中西醫
- 中西醫結合
- 中規中矩
- 中視
- 中规中矩
- 中视
- 中計
- 中試
- 中調
- 中譯語通
- 中计
- 中译语通
- 中试
- 中调
- 中財
- 中資
- 中賊鷗
- 中财
- 中贼鸥
- 中资
|