英文缩写 |
“PAL”是“Phase Alternating Line”的缩写,意思是“相间线路” |
释义 |
英语缩略词“PAL”经常作为“Phase Alternating Line”的缩写来使用,中文表示:“相间线路”。本文将详细介绍英语缩写词PAL所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词PAL的分类、应用领域及相关应用示例等。 “PAL”(“相间线路)释义 - 英文缩写词:PAL
- 英文单词:Phase Alternating Line
- 缩写词中文简要解释:相间线路
- 中文拼音:xiāng jiàn xiàn lù
- 缩写词流行度:430
- 缩写词分类:Computing
- 缩写词领域:Hardware
以上为Phase Alternating Line英文缩略词PAL的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Phase Alternating Line”作为“PAL”的缩写,解释为“相间线路”时的信息,以及英语缩略词PAL所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “05840”是“Granby, VT”的缩写,意思是“VT格兰比”
- “16683”是“Spruce Creek, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州云杉溪”
- “05839”是“Glover, VT”的缩写,意思是“格洛弗,VT”
- “16682”是“Sproul, PA”的缩写,意思是“斯普劳尔”
- “05838”是“East Saint Johnsbury, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州东圣约翰斯伯里”
- “16681”是“Smokerun, PA”的缩写,意思是“巴克伦”
- “05837”是“East Haven, VT”的缩写,意思是“VT东海港”
- “16680”是“Smithmill, PA”的缩写,意思是“Smithmill”
- “05836”是“East Hardwick, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州东哈德威克”
- “16679”是“Six Mile Run, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州,6英里”
- “05833”是“East Charleston, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州东查尔斯顿”
- “16678”是“Saxton, PA”的缩写,意思是“萨克斯顿”
- “16677”是“Sandy Ridge, PA”的缩写,意思是“Sandy Ridge,PA”
- “05832”是“East Burke, VT”的缩写,意思是“VT东伯克”
- “16675”是“Saint Boniface, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州圣博尼法斯”
- “05830”是“Derby Line, VT”的缩写,意思是“VT德比线”
- “05829”是“Derby, VT”的缩写,意思是“VT德比”
- “16674”是“Robertsdale, PA”的缩写,意思是“罗伯茨代尔”
- “05828”是“Danville, VT”的缩写,意思是“VT丹维尔”
- “16673”是“Roaring Spring, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州咆哮泉”
- “05827”是“Craftsbury Common, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州克拉夫茨伯里普通”
- “16672”是“Riddlesburg, PA”的缩写,意思是“里德尔斯堡”
- “05826”是“Craftsbury, VT”的缩写,意思是“Craftsbury,VT”
- “16671”是“Ramey, PA”的缩写,意思是“雷米”
- “05825”是“Coventry, VT”的缩写,意思是“VT考文垂”
- rebaptism
- re-baptism
- rebaptize
- re-baptize
- rebar
- rebarbative
- rebate
- rebegin
- re-begin
- scurrilous
- scurrilously
- scurry
- scurvy
- scut
- scuttle
- scuttle
- scuttlebutt
- scut work
- scutwork
- scuzzy
- scythe
- scything
- SD
- SDI
- SDK
- 衡南縣
- 衡山
- 衡山县
- 衡山縣
- 衡平
- 衡情酌理
- 衡東
- 衡東縣
- 衡水
- 衡水地区
- 衡水地區
- 衡水市
- 衡酌
- 衡量
- 衡量制
- 衡阳
- 衡阳县
- 衡阳地区
- 衡阳市
- 衡陽
- 衡陽地區
- 衡陽市
- 衡陽縣
- 衢
- 衢州
|