| 英文缩写 |
“SOT”是“Somewhat Off Topic”的缩写,意思是“有点离题” |
| 释义 |
英语缩略词“SOT”经常作为“Somewhat Off Topic”的缩写来使用,中文表示:“有点离题”。本文将详细介绍英语缩写词SOT所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词SOT的分类、应用领域及相关应用示例等。 “SOT”(“有点离题)释义 - 英文缩写词:SOT
- 英文单词:Somewhat Off Topic
- 缩写词中文简要解释:有点离题
- 中文拼音:yǒu diǎn lí tí
- 缩写词流行度:3083
- 缩写词分类:Internet
- 缩写词领域:Chat
以上为Somewhat Off Topic英文缩略词SOT的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Somewhat Off Topic”作为“SOT”的缩写,解释为“有点离题”时的信息,以及英语缩略词SOT所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “61819”是“Bryant, IL”的缩写,意思是“布莱恩特,IL”
- “61818”是“Cerro Gordo, IL”的缩写,意思是“Cerro Gordo,IL”
- “61817”是“Catlin, IL”的缩写,意思是“IL卡特林”
- “61816”是“Broadlands, IL”的缩写,意思是“IL Broadlands”
- “61815”是“Bondville, IL”的缩写,意思是“IL邦德维尔”
- “61814”是“Bismarck, IL”的缩写,意思是“俾斯麦,IL”
- “61813”是“Bement, IL”的缩写,意思是“贝特,IL”
- “61812”是“Armstrong, IL”的缩写,意思是“阿姆斯壮,IL”
- “61811”是“Alvin, IL”的缩写,意思是“阿尔文,IL”
- “61810”是“Allerton, IL”的缩写,意思是“IL阿勒顿”
- “61803”是“Urbana, IL”的缩写,意思是“IL乌尔瓦纳”
- “61802”是“Urbana, IL”的缩写,意思是“IL乌尔瓦纳”
- “61801”是“Urbana, IL”的缩写,意思是“IL乌尔瓦纳”
- “61799”是“Bloomington, IL”的缩写,意思是“IL布卢明顿”
- “61791”是“Bloomington, IL”的缩写,意思是“IL布卢明顿”
- “61790”是“Normal, IL”的缩写,意思是“正常,IL”
- “61778”是“Waynesville, IL”的缩写,意思是“IL韦恩斯维尔”
- “61777”是“Wapella, IL”的缩写,意思是“IL沃佩拉”
- “61776”是“Towanda, IL”的缩写,意思是“IL托旺达”
- “61775”是“Strawn, IL”的缩写,意思是“斯特朗,IL”
- “61774”是“Stanford, IL”的缩写,意思是“IL斯坦福大学”
- “61773”是“Sibley, IL”的缩写,意思是“西伯利,IL”
- “61772”是“Shirley, IL”的缩写,意思是“雪莉,IL”
- “61771”是“Secor, IL”的缩写,意思是“IL赛科”
- “61770”是“Saybrook, IL”的缩写,意思是“IL塞布鲁克”
- scampi
- scan
- scandal
- scandalise
- scandalize
- scandalmonger
- scandalous
- scandalously
- Scandi
- Scandinavia
- Scandinavian
- scanner
- scansion
- scant
- scanties
- scantily
- scantly
- scanty
- -scape
- scapegoat
- scapegoating
- scaphoid
- scapula
- scapular
- scar
- 撇嘴
- 撇大条
- 撇大條
- 撇开
- 撇开不谈
- 撇掉
- 撇条
- 撇條
- 撇步
- 撇清
- 撇號
- 撇開
- 撇開不談
- 撈
- 撈一把
- 撈什子
- 撈取
- 撈外快
- 撈本
- 撈油水
- 撈稻草
- 撈錢
- 撊
- 撋
- 撏
|