| 英文缩写 |
“TIPS”是“Treasury Inflation Protected Securities”的缩写,意思是“国债通胀保值证券” |
| 释义 |
英语缩略词“TIPS”经常作为“Treasury Inflation Protected Securities”的缩写来使用,中文表示:“国债通胀保值证券”。本文将详细介绍英语缩写词TIPS所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词TIPS的分类、应用领域及相关应用示例等。 “TIPS”(“国债通胀保值证券)释义 - 英文缩写词:TIPS
- 英文单词:Treasury Inflation Protected Securities
- 缩写词中文简要解释:国债通胀保值证券
- 中文拼音:guó zhài tōng zhàng bǎo zhí zhèng quàn
- 缩写词流行度:177
- 缩写词分类:Business
- 缩写词领域:Stock Exchange
以上为Treasury Inflation Protected Securities英文缩略词TIPS的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词TIPS的扩展资料-
Comparing the interest rates on 10-year Treasuries with the interest rates for 10-year Treasury inflation protected securities ( Tips ) supports this inflation explanation for the rise in long-term nominal rates.
对比10年期美国国债和10年期财政部通胀保值债券(Tips)的利率,支持长期名义利率上升源于通胀预期的解释。
-
The sale of Treasury inflation protected securities, or tips, at a negative yield of 0.046 per cent shows the willingness of bond investors to pay up for a security that will over time compensate them for a sharp rise in prices that would erode fixed rate returns.
美国财政部通胀保值债券(tips)能够以0.046%的负收益率出售,显示出债券投资者愿意高价购买这种债券,他们认为长期来看,这种债券将针对侵蚀固定收益率回报的价格大幅上涨提供补偿。
-
Breakeven rates reflect the difference between yields on cash treasury bonds and those of Treasury inflation protected securities, or tips.
盈亏平衡通胀率反映的是美国国债现货收益率与通胀保值债券(tips)收益率之差。
上述内容是“Treasury Inflation Protected Securities”作为“TIPS”的缩写,解释为“国债通胀保值证券”时的信息,以及英语缩略词TIPS所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “01108”是“Springfield, MA”的缩写,意思是“斯普林菲尔德”
- “01107”是“Springfield, MA”的缩写,意思是“斯普林菲尔德”
- “01106”是“Longmeadow, MA”的缩写,意思是“Longmeadow”
- “01105”是“Springfield, MA”的缩写,意思是“斯普林菲尔德”
- “01104”是“Springfield, MA”的缩写,意思是“斯普林菲尔德”
- “01103”是“Springfield, MA”的缩写,意思是“斯普林菲尔德”
- “01102”是“Springfield, MA”的缩写,意思是“斯普林菲尔德”
- “01101”是“Springfield, MA”的缩写,意思是“斯普林菲尔德”
- “01098”是“Worthington, MA”的缩写,意思是“沃辛顿,马”
- “01097”是“Woronoco, MA”的缩写,意思是“沃罗诺科”
- “01096”是“Williamsburg, MA”的缩写,意思是“马萨诸塞州威廉斯堡”
- “01095”是“Wilbraham, MA”的缩写,意思是“威尔布拉汉”
- “01094”是“Wheelwright, MA”的缩写,意思是“惠特赖特”
- “01093”是“Whately, MA”的缩写,意思是“马特里”
- “NREB”是“Northern Regional Electricity Board”的缩写,意思是“北方地区电力局”
- “01092”是“West Warren, MA”的缩写,意思是“西沃伦”
- “01090”是“West Springfield, MA”的缩写,意思是“马萨诸塞州西斯普林菲尔德”
- “01089”是“West Springfield, MA”的缩写,意思是“马萨诸塞州西斯普林菲尔德”
- “2M2”是“Lawrenceburg/Lawrence County Airport, Lawrenceburg, Tennessee USA”的缩写,意思是“美国田纳西州罗伦斯堡/劳伦斯县机场”
- “01088”是“West Hatfield, MA”的缩写,意思是“马萨诸塞州西哈特菲尔德”
- “01086”是“Westfield, MA”的缩写,意思是“马斯特韦斯特菲尔德”
- “IMID”是“Indiana Midland Railway (AAR code suspended)”的缩写,意思是“印第安纳州米德兰铁路(AAR代码暂停)”
- “PANA”是“Pan African News Agency”的缩写,意思是“泛非通讯社”
- “01085”是“Westfield, MA”的缩写,意思是“马斯特韦斯特菲尔德”
- “2M1”是“Harry S Truman Regional Airport, Bates City, Missouri USA”的缩写,意思是“美国密苏里州贝茨市Harry S Truman地区机场”
- top
- top-
- top and tail
- topaz
- top billing
- top brass
- topcoat
- top dog
- top-down
- top-drawer
- topee
- topee
- to perfection
- top-flight
- top floor
- top half
- top hat
- top-heavy
- topi
- topiary
- topic
- topical
- topicality
- topically
- topknot
- 高频
- 高额
- 高風亮節
- 高風峻節
- 高風險
- 高風險區
- 高风亮节
- 高风峻节
- 高风险
- 高风险区
- 高飛
- 高飛
- 高飛遠走
- 高飞
- 高飞
- 高飞远走
- 高體鰟鮍
- 高高低低
- 高高兴兴
- 高高在上
- 高高手
- 高高手儿
- 高高手兒
- 高高興興
- 高麗
|