| 英文缩写 |
“VAR”是“Value Added Resellers”的缩写,意思是“增值经销商” |
| 释义 |
英语缩略词“VAR”经常作为“Value Added Resellers”的缩写来使用,中文表示:“增值经销商”。本文将详细介绍英语缩写词VAR所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词VAR的分类、应用领域及相关应用示例等。 “VAR”(“增值经销商)释义 - 英文缩写词:VAR
- 英文单词:Value Added Resellers
- 缩写词中文简要解释:增值经销商
- 中文拼音:zēng zhí jīng xiāo shāng
- 缩写词流行度:212
- 缩写词分类:Business
- 缩写词领域:Marketing
以上为Value Added Resellers英文缩略词VAR的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Value Added Resellers”作为“VAR”的缩写,解释为“增值经销商”时的信息,以及英语缩略词VAR所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
| 随便看 |
- “59241”是“Hinsdale, MT”的缩写,意思是“欣斯代尔”
- “59240”是“Glentana, MT”的缩写,意思是“Glentana”
- “59231”是“Saint Marie, MT”的缩写,意思是“Saint Marie”
- “59230”是“Glasgow, MT”的缩写,意思是“格拉斯哥”
- “59226”是“Froid, MT”的缩写,意思是“弗洛伊德山”
- “59225”是“Frazer, MT”的缩写,意思是“弗雷泽”
- “59223”是“Fort Peck, MT”的缩写,意思是“佩克堡”
- “59222”是“Flaxville, MT”的缩写,意思是“弗拉克斯维尔”
- “59221”是“Fairview, MT”的缩写,意思是“费尔维尤”
- “59219”是“Dagmar, MT”的缩写,意思是“Dagmar”
- “59218”是“Culbertson, MT”的缩写,意思是“卡伯特森”
- “59217”是“Crane, MT”的缩写,意思是“鹤”
- “59215”是“Circle, MT”的缩写,意思是“圆圈”
- “59214”是“Brockway, MT”的缩写,意思是“布罗克韦山”
- “59213”是“Brockton, MT”的缩写,意思是“Brockton”
- “59212”是“Bainville, MT”的缩写,意思是“Bainville”
- “59211”是“Antelope, MT”的缩写,意思是“羚羊”
- “59201”是“Wolf Point, MT”的缩写,意思是“沃尔夫波因特,MT”
- “59117”是“Billings, MT”的缩写,意思是“比林斯山”
- “59116”是“Billings, MT”的缩写,意思是“比林斯山”
- “59115”是“Billings, MT”的缩写,意思是“比林斯山”
- “59114”是“Billings, MT”的缩写,意思是“比林斯山”
- “59112”是“Billings, MT”的缩写,意思是“比林斯山”
- “59111”是“Billings, MT”的缩写,意思是“比林斯山”
- “59108”是“Billings, MT”的缩写,意思是“比林斯山”
- haughty
- haul
- haulage
- haul ass
- haul/drag someone over the coals
- hauler
- haulier
- haul someone over the coals
- haul someone up
- haunch
- haunt
- haunted
- haunting
- haute couture
- haute couture
- haute cuisine
- hauteur
- have
- have a ball
- have a bash
- have a bearing on something
- have a bee in your bonnet
- have a blonde moment
- have a bone to pick with someone
- have a bumpy ride
- 小姨子
- 小娃
- 小娃娃
- 冕宁县
- 冕寧
- 冕寧縣
- 冕柳莺
- 冕柳鶯
- 冕雀
- 冖
- 冗
- 冗
- 冗位
- 冗余
- 冗兵
- 冗冗
- 冗务
- 冗務
- 冗员
- 冗員
- 冗官
- 冗散
- 冗数
- 冗數
- 冗杂
|