| 随便看 |
- 主謂結構
- 主謂賓
- 主講
- 主计
- 主计室
- 主讲
- 主诉
- 主词
- 主语
- 主调
- 主谋
- 主谓句
- 主谓宾
- 主谓结构
- 主賓
- 主賓謂
- 主車群
- 主軸
- 主軸承
- 主车群
- 主轴
- 主轴承
- 主辦
- 主辦國
- 主辦權
- pontifical
- pontificate
- pontoon
- pony
- pony keg
- ponytail
- ponytailer
- pony trekking
- pony up
- pony up (something)
- pony up something
- Ponzi scheme
- poo
- pooch
- poodle
- poodle around
- poodle around (something)
- poodle around something
- poof
- poofter
- pooh
- pooh-bah
- pooh-pooh
- pool
- poolish
- “ASLT”是“All Students Love Teachers”的缩写,意思是“所有学生都爱老师”
- “NFER”是“National Foundation for Educational Research”的缩写,意思是“国家教育研究基金会”
- “IODV”是“Internet On-Demand Video”的缩写,意思是“互联网点播视频”
- “HPI”是“Heifer Project International”的缩写,意思是“国际小母牛项目组织”
- “CHIC”是“Covenant High In Christ”的缩写,意思是“在基督里至高的约”
- “WAPJ”是“FM-89.9, Torrington, Connecticut”的缩写,意思是“FM-89.9, Torrington, Connecticut”
- “G2G”是“Good to God”的缩写,意思是“对上帝有益”
- “NISCC”是“Northern Ireland Social Care Council”的缩写,意思是“北爱尔兰社会护理委员会”
- “HJ”是“Hogar Juan XXIII”的缩写,意思是“霍加尔胡安XXIII”
- “WTRF”是“DT-7, Wheeling, West Virginia”的缩写,意思是“西弗吉尼亚州惠灵市DT-7”
- “WQCW”是“DT-17, (former TV-30) Portsmouth, Ohio”的缩写,意思是“DT-17,(前TV-30)俄亥俄州朴茨茅斯”
- “WICA”是“Former TV-15, Ashtabula, Ohio”的缩写,意思是“前TV-15,俄亥俄州阿什塔布拉”
- “WRAP”是“LPTV-32, Cleveland, Ohio”的缩写,意思是“LPTV-32, Cleveland, Ohio”
- “WLQP”是“LPDT-35, Lima, Ohio”的缩写,意思是“LPDT-35, Lima, Ohio”
- “WDRK”是“Former FM-106.5, Greenville, Ohio”的缩写,意思是“前FM-106.5,俄亥俄州格林维尔”
- “AMBA”是“American Museum of Beat Art”的缩写,意思是“美国节拍艺术博物馆”
- “AMBA”是“Australian Multiple Birth Association”的缩写,意思是“澳大利亚多胞胎协会”
- “PAIR”是“Personal Assessment of Intimacy in Relationships”的缩写,意思是“人际关系亲密度的个人评估”
- “ISBU”是“Islamic Broadcasting Union”的缩写,意思是“伊斯兰广播联盟”
- “PAIR”是“Personal Assessment of Intimacy in Relationships”的缩写,意思是“人际关系亲密度的个人评估”
- “ACICS”是“American Council for Independent Colleges and Schools”的缩写,意思是“美国独立学院理事会”
- “WAOR”是“FM-95.3, Niles/South Bend, Indiana”的缩写,意思是“FM-95.3,印第安纳州奈尔斯/南本德”
- “WBGG”是“AM-970, Pittsburgh, Pennsylvania (formerly FM-105.9, Fort Lauderdale, Florida)”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州匹兹堡AM-970(原名FM-105.9,佛罗里达州劳德代尔堡)”
- “WALC”是“Wilderness Advocates Late of CLAW”的缩写,意思是“荒野倡导者爪晚”
- “HCMC”是“Ho Chi Minh City (Saigon)”的缩写,意思是“胡志明市(西贡)”
|