随便看 |
- 話中有刺
- 話中有話
- 話亭
- 話別
- 話到嘴邊
- 話到嘴邊留三分
- 話劇
- 話務員
- 話匣子
- 話卡
- 話又說回來
- 話多不甜
- 話本
- 話柄
- 話梅
- 話癆
- 話筒
- 話舊
- 話茬
- 話茬兒
- 話術
- 話裡套話
- 話裡有話
- 話語
- 話語權
- paste
- pasteboard
- pastel
- paste-up
- pasteurisation
- pasteurise
- pasteurization
- pasteurize
- pastiche
- pastilla
- pastille
- pastime
- pasting
- pastis
- past master
- pastor
- pastoral
- pastoral farming
- pastoralist
- past participle
- pastrami
- pastry
- pastry blender
- pastry chef
- pasture
- “MASH”是“Mansion, Apartment, Shack, House”的缩写,意思是“大厦、公寓、小屋、房子”
- “MASH”是“Marine Animal Stranding Hotline”的缩写,意思是“海洋动物搁浅热线”
- “MASH”是“Many Active School Helpers”的缩写,意思是“许多积极的学校帮手”
- “PB”是“Publications Board”的缩写,意思是“出版委员会”
- “PB”是“PaperBack”的缩写,意思是“平装书”
- “GG”是“Golden Girl”的缩写,意思是“金色女孩”
- “DMHS”是“Dwight Morrow High School”的缩写,意思是“德怀特莫罗高中”
- “GG”是“Groove Guide”的缩写,意思是“沟槽导向器”
- “GG”是“Grubby to Grace”的缩写,意思是“肮脏的格瑞丝”
- “DMHR”是“Denver Mile High Rotary”的缩写,意思是“丹佛英里高旋转”
- “CAR”是“Computer Assisted Reporting”的缩写,意思是“计算机辅助报告”
- “VSD”是“Ventura School District”的缩写,意思是“文图拉学区”
- “VSD”是“Valley of the Shadow of Death”的缩写,意思是“死亡阴影谷”
- “WCKN”是“TV-30, Clarkson University, Potsdam, New York (formerly AM-1270, Surfside Beach, South Carolina)”的缩写,意思是“纽约波茨坦克拉克森大学TV-30(原名AM-1270,南卡罗来纳州苏弗赛德海滩)”
- “SAS”是“Spiritual Attack Squad”的缩写,意思是“精神攻击小队”
- “WCKR”是“FM-92.1, Hornell, New York”的缩写,意思是“FM-92.1, Hornell, New York”
- “SAS”是“Saturday Afternoon Society”的缩写,意思是“星期六下午协会”
- “SAS”是“Semicolon After Semicolon”的缩写,意思是“Semicolon After Semicolon”
- “SAS”是“Supportive Australian Sisters”的缩写,意思是“支持澳大利亚姐妹”
- “SAS”是“School for Advanced Study”的缩写,意思是“高等学校”
- “WBLG”是“Web-Based Learning Group”的缩写,意思是“网络学习小组”
- “ECT”是“Evangelicals and Catholics Together”的缩写,意思是“福音派与天主教在一起”
- “BASIC”是“Becoming A Student In Christ”的缩写,意思是“成为基督的学生”
- “BASIC”是“Brothers And Sisters In Christ”的缩写,意思是“基督里的兄弟姐妹”
- “PETE”是“Preserving the Earth Through Education”的缩写,意思是“通过教育保护地球”
|