| 随便看 |
- 争议性
- 争论
- 争论点
- 争讼
- 争购
- 争辩
- 争锋
- 争长论短
- 争雄
- 争霸
- 争面子
- 争风吃醋
- 争鸣
- 亊
- 事
- 事不关己
- 事不关己,高高挂起
- 事不宜迟
- 事不宜遲
- 事不过三
- 事不過三
- 事不關己
- 事不關己,高高掛起
- 事与愿违
- 事业
- Chinese leaves
- Chinese New Year
- Chinese puzzle
- Chinese wall
- chink
- Chink
- chink in someone's armour
- Chinky
- Chinky
- chinless
- chinless
- chinless wonder
- -chinned
- chinoiserie
- Chinoiserie
- chinook
- chinook
- Chinook
- chinook salmon
- Chinook salmon
- chinos
- chin rest
- chinstrap
- chin-stroking
- chin stroking
- “DCK”是“Dahl Creek, Alaska USA”的缩写,意思是“美国阿拉斯加州达尔溪”
- “DCI”是“Decimomannu, Italy”的缩写,意思是“意大利Decimamannu”
- “9Y2”是“East Gull Lake Airport, East Gull Lake, Minnesota USA”的缩写,意思是“美国明尼苏达州东鸥湖机场”
- “8Y6”是“Leaders Clear Lake Airport, Clear Lake, Minnesota USA”的缩写,意思是“美国明尼苏达州Clear Lake Leaders Clear Lake机场”
- “RB”是“Resident Bangladeshis”的缩写,意思是“孟加拉国居民”
- “STREET”是“Speakin Through Raw Epilogue Ed And Term”的缩写,意思是“通过原始的结语ed和术语”
- “P”是“Pacific”的缩写,意思是“太平洋”
- “H”是“Honduras”的缩写,意思是“洪都拉斯”
- “EH”是“Eastern Hemisphere”的缩写,意思是“东半球”
- “USG”是“Union Station Gateway”的缩写,意思是“Union Station Gateway”
- “SMR”是“South Maitland Railways”的缩写,意思是“南梅特兰铁路”
- “ETP”是“European Telecommunication Platform”的缩写,意思是“欧洲电信平台”
- “ROJ”是“The Rest Of Japan”的缩写,意思是“日本其他地区”
- “MKW”是“Manokwari, Indonesia”的缩写,意思是“印度尼西亚,马诺瓦里”
- “IE”是“Indonesian Eurasian”的缩写,意思是“印度尼西亚-欧亚”
- “ARM”是“Americas Regional Members”的缩写,意思是“美洲地区成员”
- “LA”是“Large Area”的缩写,意思是“大面积”
- “LA”是“Lake Athabasca”的缩写,意思是“阿萨巴斯卡湖”
- “BLM”是“Bloomington, Indiana”的缩写,意思是“印第安纳州布卢明顿”
- “MIL”是“Modern Indian Language”的缩写,意思是“现代印度语言”
- “DBY”是“Dalby, Queensland, Australia”的缩写,意思是“Dalby, Queensland, Australia”
- “DBN”是“Dublin, Georgia USA”的缩写,意思是“美国乔治亚州都柏林”
- “DAP”是“Darchula, Nepal”的缩写,意思是“Darchula,尼泊尔”
- “DAJ”是“Dauan Island, Queensland, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚昆士兰州多安岛”
- “DAH”是“Dathina, Yemen”的缩写,意思是“Dathina,也门”
|