网站首页
词典首页
请输入您要查询的英文单词:
单词
hook-nosed
释义
hook-nosed
adjective
uk
/
ˌhʊkˈnəʊzd
/
us
/
ˌhʊkˈnoʊzd
/
长鹰钩鼻子的
Someone who is hook-nosed has a large nose that curves out from the face.
随便看
stand and deliver!
stand and deliver
standard
standard-bearer
standard deviation
standard form
standard index form
standardisation
standardise
standardization
standardize
standard lamp
standard lamp
standard of living
standard operating procedure
standard time
stand around
stand aside
stand back
stand bail
standby
stand by
stand by someone
stand by something
stand clear
东西宽
东西德
东西方
东西方文化
东西湖
东西湖区
东观汉记
东讨西征
东躲西闪
东边
东边儿
东辽
东辽县
东道
东道主
东部
东部时间
东郭
东阳
东阳市
东阿
东阿县
东陵
东陵区
东非
“SSARG”是“This term got 48 hits (25.10.2011), mostly from the mid-1990s. It is thus unlikely to be in active use.”的缩写,意思是“这个词有48个点击率(2011年10月25日),大部分是从20世纪90年代中期开始,因此不太可能被积极使用。”
“PTL”是“This term got 45 hits on 23.10.2011, and thus is unlikely to be in active use”的缩写,意思是“该术语在2011年10月23日获得45个点击率,因此不太可能被积极使用。”
“OME”是“This term got 42 hits on 22.10.2011 and is thus assumed to have been retired from active use”的缩写,意思是“该术语在2011年10月22日被点击42次,因此被认为已退出使用。”
“CQUIN”是“This term got 4 hits on 05.11.2011, and is thus unlikely to be in active use”的缩写,意思是“这个词在2011年11月5日被点击4次,因此不太可能被积极使用。”
“MCRG”是“This term got 38 hits on 22.10.2011, mostly on lists of abbreviations and acronyms and probably is retired.”的缩写,意思是“这个词在2011年10月22日获得了38个点击率,大部分是在缩写和首字母缩略词列表上,可能已经退休。”
“NHS”是“This term got 34 hits on 22.10.2011, and it thus assumed to have been retired”的缩写,意思是“这个词在2011年10月22日被点击34次,因此它被认为已经退休。”
“HIBCC”是“This term got 33 hits on 25.10.2011, mostly on lists of abbreviations and acronyms, and thus presumed to have been retired”的缩写,意思是“这个词在2011年10月25日被点击33次,大部分是在缩写和首字母缩略词列表上,因此被认为已经退休。”
“PREPP”是“This term got 33 hits on 23.10.2011, suggesting that it may not be in active use”的缩写,意思是“这个词在2011年10月23日被点击33次,表明它可能没有被积极使用。”
“NCCA”是“This term got 32 hits on 22.10.2011 on lists of abbreviations and acronyms and thus assumed to be retired”的缩写,意思是“这个词在2011年10月22日的缩略语和首字母缩略词列表中点击了32次,因此被认为是退役的。”
“PHSS”是“This term got 31 hits on 23.10.2011, and is thus assumed to have been retired from active use.”的缩写,意思是“该术语在2011年10月23日获得31次点击,因此被认为已退出使用。”
“SCoRPME”是“This term got 3 hits on 23.10.2011, and is thus unlikely to be in active use.”的缩写,意思是“这个词在2011年10月23日被点击了3次,因此不太可能被积极使用。”
“RfAS”是“This term got 3 hits on 23.10.2011, and is thus unlikely to be in active use.”的缩写,意思是“这个词在2011年10月23日被点击了3次,因此不太可能被积极使用。”
“SIRT”是“This term got 3 (!) hits on 10.11.2011, and two of those on lists of abbreviations. It is thus unlikely that it is in active use”的缩写,意思是“这个词有3个(!)点击2011年11月10日,其中两个出现在缩写列表上。因此,它不太可能被积极使用。”
“NAPMECA”是“This term got 29 hits on 22.10.2011, mostly in lists of abbreviations and acronyms. It is assumed to be retired”的缩写,意思是“这个词在2011年10月22日被点击29次,主要是缩写和首字母缩略词列表。假设它已退休”
“SCG”是“This term got 27 hits on 23.10.2011 and is thus unlikely to be widely used”的缩写,意思是“这个词在2011年10月23日被点击27次,因此不太可能被广泛使用。”
“PDSNBO”是“This term got 24 hits on 28.10.2011, and thus seems unlikely to be in active use”的缩写,意思是“这个词在2011年10月28日被点击24次,因此似乎不太可能被积极使用。”
“NATN”是“This term got 24 hits on 22.10.2011, on lists of abbreviations and acronyms, and is thus likely to have been retired”的缩写,意思是“这个词在2011年10月22日的缩写和首字母缩略词列表中点击了24次,因此很可能已经退休。”
“DEC”是“This term got 24 hits on 05.11.2011, and thus regarded as having been retired from active use”的缩写,意思是“该术语在2011年11月5日获得24次点击,因此被认为已退出使用。”
“WHDI”是“This term got 20 hits on 25.10.2011. It seems reasonable to assume this body is defunct”的缩写,意思是“这个学期在2011年10月25日获得了20个点击率。假设这具尸体已经死亡似乎是合理的。”
“NHS”是“This term got 15 hits on 22.10.2011 in secondary sources and thus presumed to have been retired”的缩写,意思是“该术语在2011年10月22日的第二来源中获得了15次点击,因此被认为已经退休。”
“SHRINE”是“This term got 15 hits on 20.10.2011, suggesting that it may have been buried without notice”的缩写,意思是“这个词在2011年10月20日被点击了15次,这表明它可能在没有通知的情况下被埋葬了。”
“SSIP”是“This term got 11 hits on 25.10.2011, and is best regarded as retired”的缩写,意思是“这个学期在2011年10月25日获得了11个点击率,最好被认为是退休了。”
“DevMAC”是“This term got 10 hits on 05.11.2011. Because it was linked to spectacularly failed National Programme for IT, DevMAC certificates for achievement must surely be collectors’ items.”的缩写,意思是“这个学期在2011年11月5日获得了10个点击率。因为它与失败的国家计划有着惊人的联系,所以Devmac成就证书肯定是收藏家的收藏品。”
“RARP”是“This term got 1 (!) hit on 23.10.2011. It seems inconceivable that it would be in active use”的缩写,意思是“这个词有1个(!)点击2011年10月23日。它似乎无法想象会被积极使用。”
“NPO”是“This term appears in several lists of British medical abbreviations, but a definition of National Programme Office without a further qualifier proved elusive unless written in lowercase, in which case the UK is awash with NPOs”的缩写,意思是“This term appears in several lists of British medical abbreviations, but a definition of National Programme Office without a further qualifier proved elusive unless written in lowercase, in which case the UK is awash with NPOs”
英汉双解词典收录81607条英汉双解翻译词条,基本涵盖了全部常用单词的读音、翻译及用法,是英语学习的有利工具。
Copyright © 2004-2022 Enabbr.net All Rights Reserved
京ICP备2021023879号-26
更新时间:2025/6/17 8:31:41